【轉貼】杜正勝:古道 西風 瘦馬 跟台灣無關



贊助商連結


頁 : 1 2 3 4 [5] 6 7

pavo
2004-11-27, 11:07 PM
文言文在教科書的份量佔幾成,真的有那麼重要嗎?
網路注音文真的是跟減少文言文有關係嗎?
許多正讀書的學生,之呼也者課堂考試嚇嚇叫,放學後上網一樣是注音文
要在那邊之呼也者,我個人覺得不如多多的閱讀各種的散文、新詩
近代難道就沒有好的散文新詩嗎?文言文佔去一大半的國文已經太陳腐了
何必一定要死抱著文言文,那文學素養真的會進步嗎?
文學素養只跟閱讀有關係,是不是文言文?要不要佔掉大半課本
我個人覺得不需要

題外話:
沒必要把所有跟減少或去除關於歷史的一些文件、作法、傳統
就把他說成執政當局要反中國反歷史

贊助商連結


ggjtwo
2004-11-29, 08:27 AM
可以想像當年胡適主張白話文
不曉得遭到多少阻力
這個部長和胡適比起來
無疑是小巫見大巫

st336706
2004-11-29, 11:22 AM
你舉的例子非常不恰當
你知道嗎?
不會數學的是不會使用計算機的
不然你拿計算機給一個不會三角函數的人
要他幫你算一算三角函數的題目好了
不會認字的也不知道如何使用電腦打出字來
因為打出來的字,對不對他都不曉得
什麼都不懂得人,使用google對他也沒幫助
因為他不知道哪些資料對她有用哪些沒有
.....
如果你有看過莊子的話,你應該知道有多少成語出自這本書的,那莊子是不是要列為基本教材,全部讀完才能畢業呢?
古文有古文的美.但是他們畢竟是很不近實際的東西了
如果你有深入的話,應該知道古文是很模擬兩可的東西
一句話可以解釋成好幾種意思
.....
(恕刪)

真的該好好唸唸中文,什麼是「模擬兩可」 ?
有這種東西嗎 ?

http://140.111.1.22/mandr/clc/dict/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=16221&GraphicWord=yes&QueryString=模稜兩可

TomX
2004-11-29, 05:25 PM
呵!
這不就是我們最近在讀的嗎?

我覺得文言文比白話文簡潔..意涵也深的多..
文言文應該沒有所謂模稜兩可吧!..前提是我們要知道作者當時的心境與時勢..

(前幾天班上為個"停車坐愛楓林晚"笑個不停= =|||).

古文有古文的美...白話文也有白話文的美...
我們要讀的是其中的精華而捨棄不合時宜的外在..

有時候讀詩的時候才發現..字的奧妙...縱使你用再多的文字也沒辦法比一具詩句的意境..

李清照-聲聲慢
尋尋,覓覓,冷冷,清清,淒淒,慘慘戚戚,乍暖還寒時候,最難將息,三杯兩盞淡酒 ,怎敵他晚來風急,雁過也 ,正傷心 ,卻是舊時相識,滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘,守著窗兒,獨自怎生得黑,梧桐更兼細雨,到黃昏點點滴滴,這次第,怎一個愁字了得

supermaxfight
2004-11-29, 06:24 PM
唉...讀文言文可以訓練什麼東西
牠們似乎都忘了...

Anonymous
2004-11-30, 05:42 AM
真的該好好唸唸中文,什麼是「模擬兩可」 ?
有這種東西嗎 ?

http://140.111.1.22/mandr/clc/dict/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=16221&GraphicWord=yes&QueryString=模稜兩可

有同感.....(=.=)

第一次聽見用"模稜兩可"來容文言文... = =
等學到看得懂文言文,再批評文言文也不遲

freecool
2004-11-30, 11:22 PM
杜正勝 真的是亂七八糟
但是我們面對這些亂源我們又奈何的了他們?

Nomad
2004-11-30, 11:29 PM
史上最爛的教育部長→杜XX,亂七八糟。

hammy_chen
2004-12-01, 12:00 AM
真的該好好唸唸中文,什麼是「模擬兩可」 ? 有這種東西嗎 ?

這牽涉到漢字的一個缺點. 也就是 發音<->字體, 是分離的之外(非拼音文字), 一個發音通常還對應到數十個字體. 所以非常容易出現這樣的錯別字. 這也是對岸目前正在致力改革的方向(發音相同的都簡化為同一個字)

漢字的另外一個缺陷是沒有基本字母. 這個問題諸位只要有用電腦就已經知道了. (沒有一個簡單的輸入法), 知識難以排序分類, 沒有index.

文字是拿來傳播知識的工具, 必須要有效率, 而且不能讓使用者必須花很多時間去學習或記憶, 否則乾脆回到甲骨文或者壁畫, 改為使用毛筆字算了.

總有一天即使是極端大中國主義者也必須要面對到這個問題. 因為第一篇白話文作者-魯迅, 就已經說過中國人被困死在方塊裡, 主張全面廢除漢字, 改用拼音羅馬字. 只不過因為他投共, 所以國民黨從來不提他的論述. 現今中國大陸簡體字政策實際上從滿清末年救亡圖存時代便有許多學者大力主張, 國民黨在中國也實施過, 只不過是共產黨落實罷了.

mus000
2004-12-01, 01:06 AM
這牽涉到漢字的一個缺點. 也就是 發音<->字體, 是分離的之外(非拼音文字), 一個發音通常還對應到數十個字體. 所以非常容易出現這樣的錯別字. 這也是對岸目前正在致力改革的方向(發音相同的都簡化為同一個字)

漢字的另外一個缺陷是沒有基本字母. 這個問題諸位只要有用電腦就已經知道了. (沒有一個簡單的輸入法), 知識難以排序分類, 沒有index.

文字是拿來傳播知識的工具, 必須要有效率, 而且不能讓使用者必須花很多時間去學習或記憶, 否則乾脆回到甲骨文或者壁畫, 改為使用毛筆字算了.

總有一天即使是極端大中國主義者也必須要面對到這個問題. 因為第一篇白話文作者-魯迅, 就已經說過中國人被困死在方塊裡, 主張全面廢除漢字, 改用拼音羅馬字. 只不過因為他投共, 所以國民黨從來不提他的論述. 現今中國大陸簡體字政策實際上從滿清末年救亡圖存時代便有許多學者大力主張, 國民黨在中國也實施過, 只不過是共產黨落實罷了.

以拼音文字的優點來批判圖象文字的缺點,其實是很正常的。
但是明明不是拼音系統的文字,卻硬是要轉換到拼音用法上,那勢必要做出某種程度上的犧牲才行。

每種文字都有其特殊的發展背景與使用文化,硬是把其它文化的優點套在身上批的一無事處,實在不是件好事。

文字的應用,難道只是為了做 index 跟 輸入法 嗎?
現代電腦發展一日千里,index 與輸入法問題其實已多有改善。當然不會向拼音系統那麼嚴僅,至少問題並非是絕對無解的。

看過小說嗎? 金庸小說裡經常會使用一些文鄒鄒的句子,尤其在劍法裡面。
試試看把那些劍法通通都翻成白話文,或是英文? 再去看金庸小說,會不會覺得感覺完全不一樣了?

拼音文字有它的優點,但是相對的,它也是有缺點的。
華文永遠都是方方正正的,拼音文字,可沒規定一個字一定要多長阿,有些長到你想像不到,再者,只要是沒學過的字,很難去望文生義的。