請問到底是琥珀姊...還是琥珀兄呢
用桑(san/さん)就可以了。大概是受到日本文化影響,現在要回來使用中文的兄/弟/姊/妹,多少都有些不習慣...
中文和英文,在稱呼他人的時候,都是要注意性別的,而日文就比較有彈性,至少還有ちゃん、さん、さま可以用,就不要考慮性別了。
只是,就算知道了,又能得到什麼好處/壞處呢?
方便稱呼吧,有些人不喜歡被大大來大大去的叫最初由 琥珀 發表
只是,就算知道了,又能得到什麼好處/壞處呢?
也搞不好他煞到你了,想知道你到底能不能追
(逃~)
至於日文嘛...
話說我高一日文學期成績23分被當...從此之後就討厭日文...= =||
只是覺得稱呼錯性別不大敬重而已最初由 琥珀 發表
用桑(san/さん)就可以了。大概是受到日本文化影響,現在要回來使用中文的兄/弟/姊/妹,多少都有些不習慣...
中文和英文,在稱呼他人的時候,都是要注意性別的,而日文就比較有彈性,至少還有ちゃん、さん、さま可以用,就不要考慮性別了。
只是,就算知道了,又能得到什麼好處/壞處呢?
關於這點,直接稱呼"琥珀"即可,琥珀不會在意的...對吧!?最初由 chaos1012 發表
只是覺得稱呼錯性別不大敬重而已
心動的瞬間,是開心,瞬間的心動,是傷心。
相愛的瞬間,是幸福,瞬間的相愛,是祝福。
快樂的瞬間,是知足,瞬間的快樂,是滿足。
瞬時一瞬間,是難尋,瞬間一瞬時,是難留。
By Mac
哈哈!對我來說都不對,反正不是弟就是妹!最初由 chaos1012 發表
請問到底是琥珀姊...還是琥珀兄呢
最初由 琥珀 發表
用桑(san/さん)就可以了。大概是受到日本文化影響,現在要回來使用中文的兄/弟/姊/妹,多少都有些不習慣...
中文和英文,在稱呼他人的時候,都是要注意性別的,而日文就比較有彈性,至少還有ちゃん、さん、さま可以用,就不要考慮性別了。
只是,就算知道了,又能得到什麼好處/壞處呢?
會這樣解釋的99%是男的.
不過那不重要.腦袋婺邞漯F西才是我想要的
書籤