中文可以稱呼為"君",琥珀君,我這樣說對吧!!最初由 琥珀 發表
用桑(san/さん)就可以了。大概是受到日本文化影響,現在要回來使用中文的兄/弟/姊/妹,多少都有些不習慣...
中文和英文,在稱呼他人的時候,都是要注意性別的,而日文就比較有彈性,至少還有ちゃん、さん、さま可以用,就不要考慮性別了。
只是,就算知道了,又能得到什麼好處/壞處呢?
中文可以稱呼為"君",琥珀君,我這樣說對吧!!最初由 琥珀 發表
用桑(san/さん)就可以了。大概是受到日本文化影響,現在要回來使用中文的兄/弟/姊/妹,多少都有些不習慣...
中文和英文,在稱呼他人的時候,都是要注意性別的,而日文就比較有彈性,至少還有ちゃん、さん、さま可以用,就不要考慮性別了。
只是,就算知道了,又能得到什麼好處/壞處呢?
這是我的部落格闇夜之息的部落格,只是我很少po文章上去(想到時才會發一篇上去 ),有興趣的人可以去看看(用google內鍵的)。
事實上好像是那剩下的1%耶O_O|||最初由 karisuma 發表
會這樣解釋的99%是男的.
不過那不重要.腦袋婺邞漯F西才是我想要的
我只是在很多版上看過各種對琥珀的稱呼
感到有點疑惑而已咩= .=
要不要考慮收拾一下行李..最初由 REI 發表
應該是"琥珀老"吧...
另外...我記得琥珀好像是男的...
.妾髮初覆額 折花門前劇 郎騎竹馬來 遶床弄青梅 同居長干里 兩小無嫌猜.
.十四為君婦 羞顏未嘗開 低頭向暗壁 千喚不一回 十五始展眉 願同塵與灰.
.常存抱柱信 豈上望夫臺 十六君遠行 瞿塘灩澦堆 五月不可觸 猿聲天上哀.
.門前遲行跡 一一生綠苔 苔深不能掃 落葉秋風早 八月蝴蝶黃 雙飛西園草.
.感此傷妾心 坐愁紅顏老 早晚下三巴 預將書報家 相迎不道遠 直至長風沙.
.Eloquence is silver, silence is gold.Subtlety is better than force.
以日文來說的話,不是每個人都可以稱呼為"君"的。最初由 redhung 發表
中文可以稱呼為"君",琥珀君,我這樣說對吧!!
在這裡的話,熟人就不用加這些修飾了。
琥珀不太喜歡"板大"這個詞...有時太顯眼也不好。
喜歡"主人"(しゅじん)一詞。
不過在中文...用漢字"主人"稱呼會引人誤會吧...|||||最初由 琥珀 發表
琥珀不太喜歡"板大"這個詞...喜歡"主人"(しゅじん )一詞。
HA..XD 主人!!!~~快..快鞭打我吧!!最初由 s900221 發表
不過在中文...用漢字"主人"稱呼會引人誤會吧...|||||
~~~~~ (逃)
無言...
琥珀Master...怪怪的...= =||
Written by ㊣~TonyYang~㊣
男!
記得曾在某個文章看過....
直覺就想到'主人'一詞...
GM = Game Master = 遊戲管理者
中英日許多單字解釋來、解釋去,互相翻譯,意思就扭曲蠻多的。
所以,在這裡的"主人",請把它解釋為"管理的人"。不是 cat_devil 說的那種...
書籤