曾經跟一個中國女孩聊過天…她用的詞…有的都聽不種最初由 Schnaufer 發表
唉!不過中國那邊的用詞真的與台灣不太相同,有些意思大概可猜得到,有些還要推敲推敲才行。
曾經跟一個中國女孩聊過天…她用的詞…有的都聽不種最初由 Schnaufer 發表
唉!不過中國那邊的用詞真的與台灣不太相同,有些意思大概可猜得到,有些還要推敲推敲才行。
IE網頁翻的話我用南極星2.30版, 當然先要把IE轉成以上說的GB2312^^南極星有時是因為我要跟大陸朋友聊天, 它可以讓我看到icq裡的簡體字, 而我也可以用南極星打簡體碼的字讓對方懂, 如果你覺得南極星檔案太大或是你的IE已經有翻譯外掛程式的話,可以用一個小軟體, 直接貼在軟體裡翻或者貼在txt裡整個txt一起翻...最初由 Coolbon 發表
謝謝喔!!!
請問你是用什麼轉碼的啊???
http://www.ykwong.com/cgi-bin/dl.pl?file=big5gb
書籤