琥珀隨意找的,有興趣的可以看看。
我也認為跟繁體字與簡體字沒關,只是教育上的問題
像現在我們的教改,也不是改的很亂嗎,連我們去看小學生的課本都看不懂
所有的責任還是要由政府擔當
上古的文章也被翻出來啦
從那張對照表歸納起來, 少部份兩邊翻譯相同 (如控制面板, 顯示器..),
大部分字用的不一樣但是看起來差不多(硬件-硬盤, 程式-程序..),
剩下少部份難以聯想在一起(預設-缺省, 登出-註銷,..).
至於誰翻譯的比較好呢? 這種問題就算在一個小公司都可以吵不完,
就別吵了吧
何必拿著自己的習慣去批評別人的習慣,
喜歡打籃球的人批評別人打棒球不對??
沒什麼意義吧!
好好玩喔
不過我還是覺得
翻譯未必得照字面翻
能翻出意思才是重點
還是台灣的看的慣
琥珀只知道意思是一樣的。在Win2000簡體版的官方翻譯是'默認'。最初由 lamina 發表
「默認值」和「缺省」的差別在哪?
簡繁的閱讀方法不是問題,看的懂簡繁的人一般也看的懂繁體,反之亦然 大家相互包容一下就好了, 比較大的問題是在於輸入法的不同, 台灣習慣用的倉頡及注音到了大陸就不通了, 現在二岸交往那麼頻繁, 如果有統一可使用的輸入法那就方便多了,
如果要統一,用漢語拼音的輸入法, 比較有可能.最初由 lanh 發表
簡繁的閱讀方法不是問題,看的懂簡繁的人一般也看的懂繁體,反之亦然 大家相互包容一下就好了, 比較大的問題是在於輸入法的不同, 台灣習慣用的倉頡及注音到了大陸就不通了, 現在二岸交往那麼頻繁, 如果有統一可使用的?..
一來他們不會注音符號.
二來他們字型不同,
三台灣人很聰明(自誇一下)學漢語拼音很快.
目前自然輸入法已可用漢語拼音輸入,應該和大陸目前使用的輸入法差不多吧?.
不過如此一來就變成我們被統一了.獨派人士可能要抗議.
我到大陸網站輸入簡體字也是用漢語拼音. 會英打的會覺得比注音方便.
書籤