坊間的補習班為了爭取英文補習的市場,
常常發明一些無厘頭的英文讀音妙譯,
謹舉其較神奇的翻法如後:
sentimental 山東饅頭
electronic 伊拉克戳你
digital 低級透了
sometimes 三太子
Come on! Let's go! 快馬拉死狗
不過最離譜的是──
What's your name? 竟然翻成...
「花枝魷魚麵」。
坊間的補習班為了爭取英文補習的市場,
常常發明一些無厘頭的英文讀音妙譯,
謹舉其較神奇的翻法如後:
sentimental 山東饅頭
electronic 伊拉克戳你
digital 低級透了
sometimes 三太子
Come on! Let's go! 快馬拉死狗
不過最離譜的是──
What's your name? 竟然翻成...
「花枝魷魚麵」。
<span style="filter:glow(color=3CB371,strength=4);width:100%;color:#3CB371;font-family:Comic Sans MS;font-size:18;font-weight:bold">No desire, No pain.</span><p><span style="filter:glow(color=FF4500,strength=3);width:100%;color:#FF8C00;font-family:Comic Sans MS;font-size:18;font-weight:bold">Before Asking, You should RTFH, RTFM, STFW...</span>
我記的山東饅頭不知道在哪個補習班有聽過最初由 Leon Chou 發表
What's your name?
坊間的補習班為了爭取英文補習的市場,
常常發明一些無厘頭的英文讀音妙譯,
謹舉其較神奇的翻法如後:
sentimental 山東饅頭
electronic 伊拉克戳你
digital 低級透了
sometimes 三太子
Come on! Let's go! 快馬拉死狗
不過最離譜的是──
What's your name? 竟然翻成...
「花枝魷魚麵」。
三太子我自己有想到要這樣念
(沒辦法.英文爛...)
至於花枝魷魚麵...
無言以對...
logoff兄最初由 logoff 發表
呃!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
女巫最好不要看到這篇, 不然又要被作文章了
我想你只要那隻魷魚換掉就沒事了...
呵~ 小的我貼這篇可沒這意思喔
到時「我不殺魷魚, 魷魚卻因我而死」
可不能怪偶哦..
<span style="filter:glow(color=3CB371,strength=4);width:100%;color:#3CB371;font-family:Comic Sans MS;font-size:18;font-weight:bold">No desire, No pain.</span><p><span style="filter:glow(color=FF4500,strength=3);width:100%;color:#FF8C00;font-family:Comic Sans MS;font-size:18;font-weight:bold">Before Asking, You should RTFH, RTFM, STFW...</span>
切~~~最初由 logoff 發表
呃!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
女巫最好不要看到這篇, 不然又要被作文章了
女巫怎麼可能看不到
透抽忘記女巫有粉多眼線在pczone喔
嘿嘿
REI兄...最初由 REI 發表
logoff兄
我想你只要那隻魷魚換掉就沒事了...
依照女巫猜測
目前如果在pczone問logoff是誰
可能沒人知道
但是只要問魷魚, 透抽, 小捲, 軟絲仔是誰
可能一大票人回應喔
哈哈哈哈哈
切.......最初由 粉嫩小女巫 發表
REI兄...
依照女巫猜測
目前如果在pczone問logoff是誰
可能沒人知道
但是只要問魷魚, 透抽, 小捲, 軟絲仔是誰
可能一大票人回應喔
哈哈哈哈哈
是末三啦, 是LED的幼生
看來, 可能要考慮換一個頭像好了最初由 REI 發表
logoff兄
我想你只要那隻魷魚換掉就沒事了...
想想, 如果換成是下面這個, 看看有沒有人會來跟我要照片.
嗯, 冤有頭債有主......最初由 Leon Chou 發表
呵~ 小的我貼這篇可沒這意思喔
到時「我不殺魷魚, 魷魚卻因我而死」
可不能怪偶哦..
書籤