:D
可列印頁面
:D
這樣可能連懂台語的都不一定看的得懂.......^^
沒見過這種喜帖說~~
不過我都看得懂哩^^
我只能說...高手....
@@...真是創意十足!!
你們還沒看過白話字的咧(就是羅馬拼音啦)
我台語不好...我有點看不懂...嗚嗚嗚
不會粉難的 只要照著國語的音跟著念一遍就瞭解了
翻譯:
我的孫女(大女兒)要嫁老公了喔!
我的女婿是馬來西亞亞庇市胡祖平先生的
大兒子胡淵南, 他很骨力(註)老實又肯努力,
他與雅萍很相配, 我很喜歡.
請親戚朋友大家一起來吃喜酒.
感謝!
曾居起
曾吳錦珠 鞠躬
(後面喜宴地點時間略, "暗時"就是晚上)
(註: "骨力"一詞小弟不知道怎麼翻, 如翻得不好, 請惠予指正)
<===完全看不明白.....
看的懂呀
很有創意,看起來也非常親切~~~我喜歡
骨力:努力的意思
大部分的南部人都看的懂吧
而且這喜帖是真滴喔
在高雄有看過耶
順便岔個題
可否做個調查啊
是不是越北部的人越聽不懂台語啊
好像也有很多不會說
可是我覺得台語粉不錯啊
至少光是看的懂"霹靂"就值回票價囉:D
我都看得懂哩 創意十足
懂台語的人注意看應該都看得懂.
這不像是KTV的台語歌,如果第一次唱都可以跟得上音樂的節奏,那.....就真的很神了.:D
[QUOTE][i]最初由 ellery 發表[/i]
[B]翻譯:
我的孫女(大女兒)要嫁老公了喔!
... [/B][/QUOTE]
"骨力"意指勤奮。
我也看的懂喔
真的南部人比較看的懂
北部人都看不懂得比較多喔
因為我的網友就是這樣
ㄏㄏ
印喜帖的大概也是第一次接到這種生意:D
看不太董吧
新加坡的"星際大戰"預告片(閩南語)也是一絕,忘記在哪裡看到的,記得的網友請貼上來吧。
雖不是南部人, 但因家人大多用台語交談,
久了也可聽懂九成. 不過如果開口講的話,
會被人誤以為我是外省子弟. :D
新ㄟ喔