我想這是他們在練習程式技巧吧!
中文轉成注音文不難,
但是注音文轉成中文就難多了....
台大學生果然厲害!
這是該網站上的連結:
注音文的定義-
[url]http://www.csie.ntu.edu.tw/~b7506051/bpmf/definition.html[/url]
注音文的分類-
[url]http://www.csie.ntu.edu.tw/~b7506051/bpmf/class.html[/url]
可列印頁面
我想這是他們在練習程式技巧吧!
中文轉成注音文不難,
但是注音文轉成中文就難多了....
台大學生果然厲害!
這是該網站上的連結:
注音文的定義-
[url]http://www.csie.ntu.edu.tw/~b7506051/bpmf/definition.html[/url]
注音文的分類-
[url]http://www.csie.ntu.edu.tw/~b7506051/bpmf/class.html[/url]
怎麼讓我看到這麼厲害的注音文~~~
以後看不到怎麼辨~~~
啊~~啊~~:P
最近怎麼流行改版風潮
都把別人的站改成這副德性
好好玩喔
偶而換一下首頁也不錯喔
注音文??那是捨麼,文字嗎???
新ㄟ喔
我還以為是菜英文的妹妹....
看來琥珀還要加強注音文才行。
...很有趣...有趣到完全看不懂...
在那裡打注音文
應該不會被罵了
天哪!!這是哪一國語言文字?看來我要多到幾個國家走走嘍!!!:confused: