一直有個問題是 Oracle 為何會叫甲骨文??
Oracle 原來是指希臘的德爾菲 (Delphi) 太陽神神殿的神喻台
後來都有延伸意為神喻的意思
可是為何會翻譯成甲骨文??
不知道有沒有人知道??
PS:Oracle 於北京舉辦的Oracle全球電子商務和新技術大會
第一次在全球性會議中正式推廣「甲骨文」這個中文名字
相關新聞可以看這
甲骨文CEO在北京:左批IBM 右打微軟
http://taiwan.cnet.com/news/china/st...0043243,00.htm
一直有個問題是 Oracle 為何會叫甲骨文??
Oracle 原來是指希臘的德爾菲 (Delphi) 太陽神神殿的神喻台
後來都有延伸意為神喻的意思
可是為何會翻譯成甲骨文??
不知道有沒有人知道??
PS:Oracle 於北京舉辦的Oracle全球電子商務和新技術大會
第一次在全球性會議中正式推廣「甲骨文」這個中文名字
相關新聞可以看這
甲骨文CEO在北京:左批IBM 右打微軟
http://taiwan.cnet.com/news/china/st...0043243,00.htm
因為中國古代的甲古文是專門記載當時占卜吉凶時
所寫的卜辭,與神諭台有異曲同工之妙。
歷史課應該有教過.....
如果是這樣講的話
他們應該叫 烏龜殼 才對
PS:神喻不等於占卜,在希臘神話中
Delphi 神殿的職責是傳達神的意思
那是直接從神得到的話,所以不是求了就有的
所以兩者不能相提並論,這是我的看法
中國古代的占卜是很隆重的儀式,不是像現在
隨便人都可以,也不是隨時想占卜就占卜的。
當然還是有點差異,不過以中國的名詞來說,
甲古文算是最接近Oracle的意思,而且甲古文
的英文翻譯就叫做「Oracle Bones」,甲古文
公司在命名時也是根據這些理由來命名。
嗯.......我查了一下,Bone 的意思是骨頭,
Oracle Bones的意思就是「顯示神諭的骨頭」
或是「用來占卜的骨頭」,如果要指甲骨文
的話,英文應該是Oracle Bone Inscriptions
才對,Oracle Bones 只能算「甲骨」
......之前都打「甲古」,會教壞小孩子.....
周朝占卜大部份都是用龜殼刻上文字
殼上會打上小洞,然後將殼拿到火上燒
因熱殼會龜 (ㄐㄩㄣ) 裂,那看裂痕裂到哪個字上
於是為占卜結果
甲骨文便如此得名,也是中文最早留下的紀錄
不過刻在骨頭上的就少很多
大概是因為骨頭太細,沒辦法做很多結果的關係吧?
所以我才覺得用 Bone 怪怪的,呵呵
YAHOO查的
oracle
n. ( 名詞 noun )
1. 【事】 神諭;天啟 2. 【物】 《聖經》 3. 【人】 絕對正確的指導者 ( 如聖人,先知 ) 4. 【物】 絕對可靠之物 ( 如電腦等 ) 5. 【事】 聖言;預言;聰明的判斷 6. 【地】 【古希臘】 神諭宣示所 7. 【地】 【古希臘】 (耶路撒冷神殿內的)至聖所 8. 【人】 (宣示神諭的)祭司,傳神諭者,神使 9. 【商標】 神諭電視文本傳輸[傳播]系統 ( 指在電視屏幕上進行交互式文字(如字幕新聞等)傳輸的雙向系統 )
今天剛去他們的台灣總公司
位於台北新光三越上 豪華的跨國企業 風景真的不錯
有人說幾年後會剩下二家軟體公司 一家是MS公司 另一家會是甲(OXXXXX)公司還是思(SXX)公司呢?
我押SXX最初由 shenhwang 發表
有人說幾年後會剩下二家軟體公司 一家是MS公司 另一家會是甲(OXXXXX)公司還是思(SXX)公司呢?
書籤