現在有許多人不善於用正規的中文字來表達, 加上電腦盛行, 產生了注音文, 但是很多人為了要讓語言與文字發揮溝通的作用, 請那些使用注音符號代替中文字的人要換成正確的中文字或代為修改, 那注音二式所用的拉丁字母所構成的詞, 建議也一視同仁, 不然, 來一段無母音的拉丁字母, 一樣是看不懂的啦。大陸網友的常用的 牛B , DING, MM, 與注音文有什麼不同?
現在有許多人不善於用正規的中文字來表達, 加上電腦盛行, 產生了注音文, 但是很多人為了要讓語言與文字發揮溝通的作用, 請那些使用注音符號代替中文字的人要換成正確的中文字或代為修改, 那注音二式所用的拉丁字母所構成的詞, 建議也一視同仁, 不然, 來一段無母音的拉丁字母, 一樣是看不懂的啦。大陸網友的常用的 牛B , DING, MM, 與注音文有什麼不同?
TMD? 好像是什麼飛彈防禦系統的縮寫?
TaMaDe 就不是了... :D
這些變相的注音文太多太雜, 系統似乎防不勝防..
不過個人倒不是很在意, 看的懂就看, 看不懂就算了--
要不要看也可以自己決定的, 論壇有支援設定就行.
那像最近流行的象形文字Orz,您的看法是?
TMD至少比直接寫他媽的含蓄許多.大家知道就好,不用明寫出來!
[QUOTE=cit0316]那像最近流行的象形文字Orz,您的看法是?
TMD至少比直接寫他媽的含蓄許多.大家知道就好,不用明寫出來![/QUOTE]
您沒說我還不知道~ :|||:
有很多用語不是每得人都知道的喔... :eye:
[QUOTE=algolee]您沒說我還不知道~ :|||:
有很多用語不是每得人都知道的喔... :eye:[/QUOTE]
弟也是第一次看到這用語…
太久沒亂逛了 :|||:
網路語言歸網路語言,但是當某種網路語言被濫用,(像之前的注音文)導致造成大多數閱讀者的閱讀上的困擾,那就不是語言文字的主要功用了。
我是覺得少量使用網路語言還好,不管是啥,用多了,一整篇都是縮寫,也是很難閱讀的
其實, 語言文字的功能首在溝通, 大部份不喜歡使用或閱讀所謂注音文的人士, 應該有極大的原因是 它要說什麼還要去猜, 有溝沒有通, 但它至少還是現在, 是現在, 本國在用的"符號", 而且是只有受過 本國 教育的人會用, 可是同樣也是用 一個符號 代表一個 本國在使用的字 , 只是換成是拉丁字母, 就沒關係? 是因為所謂的那是與國際接軌? 國際化? 有的人看到大陸的告示牌, 中文字與發音符號並列的情形, 也有說"那外國人看到怎麼會懂?"的意見, TMD<-讓外國人看到會認為是什麼? 而圖形意會文字的使用是很多國人在用的, 不然手機也不會內建這些符號, orz<-是比較新創的, 可以說是語言與文字發展的結果吧, 也還符合六書的原則, 只是中文是造字(一個語言文字的單位), 而圖形文字是還可以造詞(一群文字單位的組合)。 文字是人在用的, 而文字是有它的力量, 文字的演變也代表著所謂 文明的發展, 好的發展或是反向, 則全在人。
文字是溝通的工具,使用上便應符合規矩,否則豈不是雞同鴨講?再者,文字不僅僅是溝通的工具,更是一個文化的基礎,如果放任文字胡來,以天作地,以河作山,陰陽錯亂,乾坤顛倒,而至仁義充塞,邪說誣民,豈可不慎?
小弟以為外文縮寫、拼音文、外來語,與注音文並無不同(其實注音文屬拼音文之一),皆屬亂文也。但小弟對文字表情有不同的看法。蓋文字表情通常只在使一般聊天更生動,就算不識,亦不影響對文意之解讀;外文縮寫、拼音文、外來語等則不然。故小弟雖反對正式文章內出現文字表情,但一般聊天時,或在不太嚴謹的討論區,就不怎麼在意了。
至於外文縮寫、拼音文、外來語等,外文縮寫、拼音文難解,外來語尤其嚴重,實不可解矣!如「迷你」二字何解?「邏輯」二字如何解?「科學」,科舉之學乎?「幽默」,幽然靜默也!外來語穢亂我中華文字,自身毒而至列強,實文化侵略也!夷夏之防,安可不慎?
外國人超愛用 [URL=http://en.wikipedia.org/wiki/Lol]LoL[/URL]
有一些中文名詞,「據說」是從日本流傳過來的。例如「科學」一詞,最初是日本人把英文的「science」解釋為「科学」,因此現在大家才能順其自然沿用「科學」一詞。
如果想要討論中國 (或外國) 文學,琥珀推薦兩個論壇:
(1) [url=http://www.pkucn.com/]北大中文論壇[/url] 使用傳統中文可
(2) [url=http://www.snowbaby.org/]外語沙龍[/url]
唉...我一向反對注音文(不過也不算反得很激進,最多就是看到注音文的發文不去看就是了),沒想到像"TMD"這樣的用法,在別人眼裡也和注音文同一掛,最糟的是,我還用在簽名檔裡...
刮別人的鬍子前,先把自己的刮乾淨。在這裡就先把自己刮了吧~反正簽名檔裡 Fucking 字眼的出現了,"該死的手冊"也算不上什麼了...
還好吧 !!
路上不是一堆立髮院和台雞店嗎 !!
[QUOTE=風凌正] 文字是溝通的工具,使用上便應符合規矩,否則豈不是雞同鴨講?再者,文字不僅僅是溝通的工具,更是一個文化的基礎,如果放任文字胡來,以天作地,以河作山,陰陽錯亂,乾坤顛倒,而至仁義充塞,邪說誣民,豈可不慎?
小弟以為外文縮寫、拼音文、外來語,與注音文並無不同(其實注音文屬拼音文之一),皆屬亂文也。但小弟對文字表情有不同的看法。蓋文字表情通常只在使一般聊天更生動,就算不識,亦不影響對文意之解讀;外文縮寫、拼音文、外來語等則不然。故小弟雖反對正式文章內出現文字表情,但一般聊天時,或在不太嚴謹的討論區,就不怎麼在意了。
至於外文縮寫、拼音文、外來語等,外文縮寫、拼音文難解,外來語尤其嚴重,實不可解矣!如「迷你」二字何解?「邏輯」二字如何解?「科學」,科舉之學乎?「幽默」,幽然靜默也!外來語穢亂我中華文字,自身毒而至列強,實文化侵略也!夷夏之防,安可不慎?[/QUOTE]
精闢! 但規距是人訂的, 符合規矩也就是會有時碰到意外的問題, 而且今天的規矩明天不一定會是對的事, 或許有些外來語是所謂的今天的亂文, 但以後呢? 文化的發展是有包容性的, 連字本身的形象也都是在跟著時代改變, 電腦一詞是什麼語呢? 連福爾摩沙也是音譯, 奈米也是一種音意譯合用的詞, 不這樣叫, 那怎麼稱呼那種單位? 中庸一詞在很多時候還滿好用的。
外來文應該要由教育單位統一訂定翻譯方式,然後發布共同沿用,而不是像現在,
很多的外來翻譯變成是由民間慣用之後,再約定成俗一般。
因為不是由本土所發明的,勢必要找出一個本土文字可以稱呼的方式,這樣才好去
學習推廣,所有的文字出版均依此標準發行。無奈政府機構似乎只是著重在語言的
發音與文字的筆劃外型,卻忽視了文字的溝通功能,似乎是本末倒置。
文字不僅僅是溝通的工具,更是一個文化的基礎,外文縮寫、拼音文、外來語,與注音文並無不同(其實注音文屬拼音文之一),皆屬亂文也。
外來語穢亂我中華文字,自身毒而至列強,實文化侵略也!夷夏之防,安可不慎?
所謂文化? 依中國文化傳統,文化不外乎是「人文化成」之事,一切人所為的有關典章制度、事物器皿、服飾冠冕,以及精神層次的創造等,均屬於文化的範疇,簡言之就是精神哲學,例如中華文化以和為貴;西方文化力爭到底.
中華民族文化是以漢文化為主幹。五千年來許多漢族以外的民族,其中主要的是滿族,蒙族,回族,藏族,此外尚有其他數十種少數民族。他們的文化,在相互交流,相互通婚,相互結合之下,融合成為中華民族文化。在民族文化發展的過程中,均有其貢獻。可說中華民族文化在東方是積五千年歷史,將各民族文化,融合成一種新文化。
中華文化係五千多年來集合各族群智慧兼容並蓄而成.例如佛教印度所謂"剎那" 是外來語..成語四字一組是另一種型態的縮寫..甚至「塔」這個漢字,都是梵語的音譯..在在都已經融入了所謂的中華文化之內.
個人以為:文字是溝通的工具.使用上是該符合規矩.但也不宜太過而導致因噎廢食.重蹈清朝八股之覆轍,否則不會有清末白話文的推行.至於取捨則在乎個人.莫將意識型態強加在別人身上.有云:我雖然不同意你的看法,但我誓死悍衛你說話的權利..綜觀古今中外,任何一個強盛的大國,必然都是開放而自信的,唐時的中國之所以興盛正是如此。
PS: 進化的困難在於要克服反對的聲音,並且避免為了進化而進化
參考資料:
[url]http://www.npobook.org.tw/Books/Book_Show.asp?Book_ID=310[/url]
[url]http://www.leelee.com.tw/2001/press/background_chang.htm[/url]
[QUOTE=風凌正]文字表情通常只在使一般聊天更生動,就算不識,亦不影響對文意之解讀;外文縮寫、拼音文、外來語等則不然。故小弟雖反對正式文章內出現文字表情,但一般聊天時,或在不太嚴謹的討論區,就不怎麼在意了。[/QUOTE]
我也抱持著類似的想法,注音文,拼音文或是什麼“很屌”,“很瞎”之類的次文化用語都不應該在正式文章中使用;至於平時聊天,我會接受這種次文話用語,我聊天的時候也會用文字表情。不過我並不把論壇發文當作非常正式啦,我覺得論壇還是以能清楚溝通和表達為主,我不會像聊天那麼隨便,但是也不會像在寫正式文章一樣在標點符號,分段和用辭都特別注意就是了。
外來語雖然大多難以中文本身字義解釋,但已經被廣汎採納,且中文本身也沒有相應詞彙,特別是連教育部字典都查的到的,算是正式用語了,雖然失去中文本身的字義,但也不得不接受。類似的例子也出現在中文字本身,像是拚誤寫為拼者不計其數,最後連教育部國語詞典都增加這種誤用成俗的字義。
[url]http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=14132&GraphicWord=yes&QueryString=%AB%F7[/url]
我很怕將來在一些書面資料看到注音文...:|||:
除非是為了用注音符號拼該字的音出來...否則我跟我朋友聊天都不用注音文的...(注音文實在太恐怖了)
至於一些像Orz之類的表情符號倒是會用:D
[QUOTE=TonyYang]我很怕將來在一些書面資料看到注音文...:|||:[/QUOTE]
很不幸的...已經有這種小說/漫畫了... :|||: (還好聽說賣的不怎樣)....
文化算是一種集體意識,有生命的特質,生命在進化的過程中不斷嘗試找出路的現象本就無可厚非.隨著世界的改變/科技的進步.所要表達的更詳盡時.自然就一定會有所取捨.如同三字經跟文言文&白話文都是語文的一環一樣.中文有先天上的優勢跟缺陷.注音文現象所代表的意義也許不是我們現在所想像的.
參考
[url]http://linshi.twbbs.org/blog/item/MilchFlasche/26130[/url]
PS:英文在科技的優勢上固因它的先行性,但其文字的結構性亦起了很大作用.
在沒有傳真機的時代,中文須要用電報碼作為傳訊,一個人不難記下26個字母作傳訊,但幾乎無人可以記下所有中文字的電報碼,中文字的方式與科技發展間實尚有極大的改善空間.
補充: [url]http://www.cbflabs.com/gstbook/dmgstlst.php3?page=3&msg_typ=7[/url]
思辯:
[url]http://66.102.7.104/search?q=cache:8q6TPwO4W1YJ:big5.xinhuanet.com/gate/big5/news.xinhuanet.com/zonghe/2003-02/08/content_720496.htm+%E6%8B%BC%E9%9F%B3%E5%8C%96+%E5%88%86%E6%9E%90&hl=zh-TW&lr=lang_zh-TW[/url]
[url]http://www.fgu.edu.tw/~kung/post/post48.htm[/url]
結論:電腦的輸入及處裡是否非將漢字"拼音化"不可,值得深思
[QUOTE='琥珀']有一些中文名詞,「據說」是從日本流傳過來的。例如「科學」一詞,最初是日本人把英文的「science」解釋為「科学」,因此現在大家才能順其自然沿用「科學」一詞。
如果想要討論中國 (或外國) 文學,琥珀推薦兩個論壇:
(1) [url=http://www.pkucn.com/]北大中文論壇[/url] 使用傳統中文可
(2) [url=http://www.snowbaby.org/]外語沙龍[/url][/QUOTE]
小弟倒想請教一下,像是"物理"、"化學"、"生物"
也是從日本引用過來的嗎?
覺得越早西化的國家
在這方面蠻佔便宜的說…
[URL=http://www.mac.gov.tw/big5/mlpolicy/880310/tmdc.htm]這裡[/URL]
這個就是 TMD
這就不是很清楚了。要兩個不同的國家,分別創造 (或翻譯) 出相同意思的詞彙或文字外觀,應該還不至於這麼神奇。幾乎可以確定是經過引用後的結果,所以現在大家學習日文漢字才能「望文生義」吧?如果是一個從來都沒有接觸過中文的英美人士,想要藉由日文漢字來望文生義,幾乎是不可能的事情。
日文的「社会」一詞是從英文的「society」解釋過來的,這點倒是可以確定。
[QUOTE=neuser][URL=http://www.mac.gov.tw/big5/mlpolicy/880310/tmdc.htm]這裡[/URL]
這個就是 TMD[/QUOTE]
耶~ 我沒有記錯... :D
但一個"那麼大規模"的專有名詞竟和髒話扯在一塊,真慘...
[QUOTE=huseinma]精闢! 但規距是人訂的, 符合規矩也就是會有時碰到意外的問題, 而且今天的規矩明天不一定會是對的事, 或許有些外來語是所謂的今天的亂文, 但以後呢? 文化的發展是有包容性的, 連字本身的形象也都是在跟著時代改變, 電腦一詞是什麼語呢? 連福爾摩沙也是音譯, 奈米也是一種音意譯合用的詞, 不這樣叫, 那怎麼稱呼那種單位? 中庸一詞在很多時候還滿好用的。[/QUOTE]
奈米?十億分之尺(公制)?不知如何算得「音意譯合用」?這兩字橫看豎看都是音譯,完全沒有考慮到「意義」。英夷最小單位是「尺」(再小就接「centi」、「deci」、「milli」了,「奈米」的「奈」(nano)字也是用接的),而我中華「尺」下有「寸」;「寸」下有「分」;「分」下有「釐」;「釐」下有「毫」;「毫」下有「絲」;「絲」下有「忽」。再小沒有?沒有不能創麼?難道英夷自古就有「nano」一字?
舉例:「奈米」是「十億分之一尺」,即是「十萬分之一忽」,小弟有三個想法。
方法一:數法恢復古制,以十「萬」為「億」,十「億」為「兆」,十「兆」為「京」,十數一進而至「載」,即 10,0000,0000,0000(我逗點沒打錯,我們可沒有三位一進的習慣。怎麼用阿拉伯數字?大家看得懂花碼嗎?我是來討論,不是來討打的。)再創「某分之一」字,先前說了,「十億分之一尺」是「十萬分之一忽」,而「十萬為京」,就創個能代表「京分之一」的字,而作「☆忽」,豈不比「奈米」之類便利?至少還能夠「望字知義」啊。
至於怎麼創字?例如這樣吧:
上下分:上「不」下「京」;上「毛」下「京」。如:不 毛
京 京
左右分:仿早期創的「兞」、「兝」、「兣」、「兙」、「兡」等字(這些還是為了戎狄的單位創的,難道不能為了自己固有的單位創?),如:「毛京」。這些只是舉例啦。
圖例:[url]http://flz-eoc.myweb.hinet.net/n.gif[/url]
這裡示範了「萬分之一」、「億分之一」、「兆分之一」、「京分之一」、「垓分之一」,之所以選用「毛」,是因為「毛」可作偏旁,又有「小」之意。第二列是部分省略的字,以避免筆畫過多。
若說「十十變之」無法表大數,戎狄在大數上不也有其他標記法?平時生活很難用得過「99,9999,9999,9999」吧?
方法二:「萬」以上維持「萬萬變之」,即「萬萬為億」;「萬億為兆」;「萬兆為京」而至「萬正為載(1,0000,0000,0000,0000,0000,0000,0000,0000,0000,0000,0000)」,但處理「某分之一」時,則作「十十變之」,如「毛億」為「十萬萬分之一」。
方法三:大數維持「萬萬變之」,「某分之一字」亦為「萬萬變之」,但如此一來,「十萬分之一忽」的表示就比較麻煩了,若寫作「十『毛萬』忽」,是「十萬分之一忽」呢?還是「萬分之十忽」?若作前者,那與現今中文習慣頗為不合;若作後者,那麼「十萬分之一忽」又該怎麼表示呢?
方法四:另創「十十變之」而能代表「某分之一」之新字,與現有數法無關。
方法一是將明清以來近世數字系統重整,工程浩大,但成功後其利極大;方法二只創了些字,較為簡單,但大數和代表「某分之一」的字容易混淆;方法三表示起來有點麻煩;方法四目前沒啥頭緒。
[QUOTE=Reco]文字不僅僅是溝通的工具,更是一個文化的基礎,外文縮寫、拼音文、外來語,與注音文並無不同(其實注音文屬拼音文之一),皆屬亂文也。
外來語穢亂我中華文字,自身毒而至列強,實文化侵略也!夷夏之防,安可不慎?
所謂文化? 依中國文化傳統,文化不外乎是「人文化成」之事,一切人所為的有關典章制度、事物器皿、服飾冠冕,以及精神層次的創造等,均屬於文化的範疇,簡言之就是精神哲學,例如中華文化以和為貴;西方文化力爭到底.
中華民族文化是以漢文化為主幹。五千年來許多漢族以外的民族,其中主要的是滿族,蒙族,回族,藏族,此外尚有其他數十種少數民族。他們的文化,在相互交流,相互通婚,相互結合之下,融合成為中華民族文化。在民族文化發展的過程中,均有其貢獻。可說中華民族文化在東方是積五千年歷史,將各民族文化,融合成一種新文化。
中華文化係五千多年來集合各族群智慧兼容並蓄而成.例如佛教印度所謂"剎那" 是外來語..成語四字一組是另一種型態的縮寫..甚至「塔」這個漢字,都是梵語的音譯..在在都已經融入了所謂的中華文化之內.
個人以為:文字是溝通的工具.使用上是該符合規矩.但也不宜太過而導致因噎廢食.重蹈清朝八股之覆轍,否則不會有清末白話文的推行.至於取捨則在乎個人.莫將意識型態強加在別人身上.有云:我雖然不同意你的看法,但我誓死悍衛你說話的權利..綜觀古今中外,任何一個強盛的大國,必然都是開放而自信的,唐時的中國之所以興盛正是如此。
PS: 進化的困難在於要克服反對的聲音,並且避免為了進化而進化
參考資料:
[url]http://www.npobook.org.tw/Books/Book_Show.asp?Book_ID=310[/url]
[url]http://www.leelee.com.tw/2001/press/background_chang.htm[/url][/QUOTE]
記得「塔」是漢代新造字(若有誤請指正),也符合漢字基本規則,並不屬於「以夷音而亂文」,一直用來專指「浮屠納骨之高樓」(「燈塔」是近代才這樣稱呼)。小弟雖不大喜歡,但並非不能容忍。
至於「掏耳(tower)」(不懂梵文,聽說梵文的「塔」是讀作「斯圖趴」,不知是真是假?)之類,您好意思忍,小弟可不好意思忍。:)
另外,「剎那」當然屬於「亂文」,小弟從來不用這類東西。
[QUOTE=lenbo]小弟倒想請教一下,像是"物理"、"化學"、"生物"
也是從日本引用過來的嗎?
覺得越早西化的國家
在這方面蠻佔便宜的說…[/QUOTE]
可參考:[url]http://jinyong.ylib.com.tw/snowtalk/show.asp?ch=history&no=57398[/url]
隔了這麼久才回應,當時本來想把相關資料整理好就回的,沒想到這拖著拖著就忘了。:|||:
小弟快入伍了(剩不到十天),希望這篇能在小弟入伍前討論出個結果。:)
[QUOTE=huseinma]現在有許多人不善於用正規的中文字來表達, 加上電腦盛行, 產生了注音文, 但是很多人為了要讓語言與文字發揮溝通的作用, 請那些使用注音符號代替中文字的人要換成正確的中文字或代為修改, 那注音二式所用的拉丁字母所構成的詞, 建議也一視同仁, 不然, 來一段無母音的拉丁字母, 一樣是看不懂的啦。大陸網友的常用的 牛B , DING, MM, 與注音文有什麼不同?[/QUOTE]
沒什麼不同,同樣都是懶得打字 ! :D
不過現在世界通行的簡稱不也是為了節省書寫時間
例如, ROC , USA, WHO,WTO ....
有些比較少見的簡稱我們也看不懂。
日本人也很喜歡用簡稱, OL 、DX ...
你能說這樣有錯嗎 ? :)
其實回到文字的本身的功用,就是人與人之間的溝通
而如何更有效率和正確性的表達是人們所想要的
所以囉...就會有這些"簡化"術語出來
我覺得這應該是很正常的現象吧!
[QUOTE=風凌正] 文字是溝通的工具,使用上便應符合規矩,否則豈不是雞同鴨講?再者,文字不僅僅是溝通的工具,更是一個文化的基礎,如果放任文字胡來,以天作地,以河作山,陰陽錯亂,乾坤顛倒,而至仁義充塞,邪說誣民,豈可不慎?
小弟以為外文縮寫、拼音文、外來語,與注音文並無不同(其實注音文屬拼音文之一),皆屬亂文也。但小弟對文字表情有不同的看法。蓋文字表情通常只在使一般聊天更生動,就算不識,亦不影響對文意之解讀;外文縮寫、拼音文、外來語等則不然。故小弟雖反對正式文章內出現文字表情,但一般聊天時,或在不太嚴謹的討論區,就不怎麼在意了。
至於外文縮寫、拼音文、外來語等,外文縮寫、拼音文難解,外來語尤其嚴重,實不可解矣!如「迷你」二字何解?「邏輯」二字如何解?「科學」,科舉之學乎?「幽默」,幽然靜默也!外來語穢亂我中華文字,自身毒而至列強,實文化侵略也!夷夏之防,安可不慎?[/QUOTE]
風凌正
ID : 52763
景正處士
中華電信嗨網:十二;一
英代爾奔騰四,二十四億赫茲
青雲PX865PE (Pro)
微軟視窗擦劈
如「嗨網」二字何解?「奔騰」二字如何解?「微軟」,又小又軟嗎?「視窗」,看窗戶嗎?XP被你寫成「擦劈」又做何解,又擦又劈的;閣下在此振振而言,卻以外來語穢亂中華文字,究竟意欲為何?
[QUOTE=風凌正]
至於「掏耳(tower)」(不懂梵文,聽說梵文的「塔」是讀作「斯圖趴」,不知是真是假?)之類,您好意思忍,小弟可不好意思忍。:)
另外,「剎那」當然屬於「亂文」,小弟從來不用這類東西。
[/QUOTE]
[url]http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=113839&GraphicWord=yes&QueryString=剎那[/url]
【剎那】量詞。計算時間的單位。為梵語Kaa的音譯。表示極短的時間。
[url]http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=69979&GraphicWord=yes&QueryString=赫茲[/url]
【赫茲】量詞。計算頻率的單位。為英語hertz的音譯。指每秒振動一次為一赫茲
風凌正
英代爾奔騰四,二十四億赫茲
同樣是外來語的音譯量詞,自己稱之為「亂文」,說從來不用這類東西.
實際上自己卻反而用了"赫茲"這個外來亂文...
閣下何不把"赫茲"自己創字,至少還能夠「望字知義」啊~~
至於怎麼?例如這樣吧:
上下分:上「次」下「秒」;
次
秒
左右分:
"次/秒" <--這是一個字
如此便可改成
風凌正
英代爾奔騰四,二十四億"次/秒"
哈~
TMD (他母親的)、MM(妹妹)....這些名詞都是中國大陸人發明的,取羅馬拼音第一個字的縮寫而成。
大陸那邊從幼稚園小學,學中文用的就是羅馬拼音,所以就算他們看不懂英文字的意思,也會唸。
以前有個笑話圖片,一個大陸的發電廠立著一個警告牌,用英文拼音寫"有電勿進",例如:U DEN WOO GING。
台灣人看了說:哈哈,大陸人英文真是有夠爛........其實非也,那根本就不是英文,是用羅馬拼音寫的中文,就好像我們的注音文,是給文盲看的,大陸文盲多,看不懂字總也會唸吧。而會笑的人,才是真正英文爛的。
這是台灣學生很吃虧的地方,注音和英文根本扯不上關係,學習英文就會很痛苦,就算死背單字,也不一定會唸。所以後來教育部打算推國音二式,使用英文音標的方式來拼音國字,不知道實行了沒。
台灣的國音二式,雖然也是採音標方式,但並非羅馬拼音,從教育部的羅馬拼音轉換表來看,有些字國音二式和羅馬拼音的拼法是不同的。但根據我去留學過美國UCLA的家人說,羅馬拼音比較正確,美國人就是這樣唸的,護照上也是這樣寫的。
此乃政治意識作祟,我就是要跟你不一樣唱反調,即使不是正統的也沒關係,但苦的是百萬莘莘學子,學了這一套國音二式,出了國見了世面才又發現:原來跟別人不一樣.......
[QUOTE=sky666]風凌正
ID : 52763
景正處士
中華電信嗨網:十二;一
英代爾奔騰四,二十四億赫茲
青雲PX865PE (Pro)
微軟視窗擦劈
如「嗨網」二字何解?「奔騰」二字如何解?「微軟」,又小又軟嗎?「視窗」,看窗戶嗎?XP被你寫成「擦劈」又做何解,又擦又劈的;閣下在此振振而言,卻以外來語穢亂中華文字,究竟意欲為何?[/QUOTE]
廠名、店名、地名、人名等,慣例以音譯,而非義譯,這和創各種詞彙以亂文是兩回事。另外,「微軟」、「視窗」是義譯,他們為啥取這名,閣下似乎不該問小弟。
小弟用「擦批」有所不妥,然大家平時都是唸「XP」,微軟自己也寫作「XP」,小弟竟不知原文為何,多謝兄台指正,等會兒查了原文就改正。
「赫茲」並沒有中文義譯,您倒是在網上打個「自創字」讓小弟瞧瞧?「剎那」卻不同,中文有「須臾」、「轉瞬」、「霎時」等成堆的詞可以用,怎麼偏得用夷文?
[QUOTE=風凌正] 廠名、店名、地名、人名等,慣例以音譯,而非義譯,這和創各種詞彙以亂文是兩回事。另外,「微軟」、「視窗」是義譯,他們為啥取這名,閣下似乎不該問小弟。
小弟用「擦批」有所不妥,然大家平時都是唸「XP」,微軟自己也寫作「XP」,小弟竟不知原文為何,多謝兄台指正,等會兒查了原文就改正。
「赫茲」並沒有中文義譯,您倒是在網上打個「自創字」讓小弟瞧瞧?「剎那」卻不同,中文有「須臾」、「轉瞬」、「霎時」等成堆的詞可以用,怎麼偏得用夷文?[/QUOTE]
說的正是..「邏輯」也沒有類似的中文詞..
[url]http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=55971&GraphicWord=yes&QueryString=邏輯[/url]
【邏輯】研究思想本質和過程的科學。為英語logic的音譯。
既然可用沒有其他義譯的「赫茲」,卻說他人使用「邏輯」皆屬亂文..
這又算什麼呢??
閣下口口聲聲的說英夷,夷文等等..
什麼時代了,心裡還是充滿了華夷思想,滿口的中國大漢沙文主義..瞧不起外國人..
既然如此,閣下的主機板[青雲PX865PE (Pro)],為何不寫[青雲PX八六五PE(專業版)],
怎麼偏得用閣下口中的夷文,及世界通用的阿拉伯數字?
既然如此,閣下為何還用外國人研發的電腦,還不趕快丟掉..拿起祖宗的算盤來算..
何需用你口中的夷HP EPSON CANON牌..印表機印東西?有紙筆墨硯阿..
記得非得用電腦不可的話..鍵盤記得要中文化阿..
真忍不住回一下文
現在怎還會有所謂 文化正道 人士,所有文字都要牽扯到所謂"正統中華文化"
1,0000 跟 10,000 有分別嗎 ?? 都是夷文 你該用 壹萬 或 壹零零零零
最好你可以完全不要使用近代科學符號來運算數學,因為那都是中國古代沒有的文字表達
===============================================
小弟以為外文縮寫、拼音文、外來語,與注音文並無不同(其實注音文屬拼音文之一),皆屬亂文也。但小弟對文字表情有不同的看法。蓋文字表情通常只在使一般聊天更生動,就算不識,亦不影響對文意之解讀;外文縮寫、拼音文、外來語等則不然。故小弟雖反對正式文章內出現文字表情,但一般聊天時,或在不太嚴謹的討論區,就不怎麼在意了。
===============================================
這一段文字我完全同意,但不要隨意對其他民族文字表達鄙視 如.夷文
凡事牽扯到民族無限上綱,只會造成文明文化的退步,明清文字在漢朝看來一樣是亂文
何必呢??英文對於外來字不也是盡量容納嗎?豆腐 不也是 音譯嗎
不是什麼都跟民族大義牽扯在一起的.民族主義只是某些特定得利人士毒害人民的毒藥
能夠讓在世界所有共同生活的大家 過的更好 為何要因為你我民族文化不同
而妨礙到共同利益呢?
文化並不是規定之下產生的,而是自然而然發生的
注音文的不好是因為他並沒有一致性,造成他人的閱讀困難,在對大眾公開的場合能不運用當然是最好的
我對於溝通的表達方式抱持著最大限度的自由,但請你(發表者)假如是對我表達也請你尊重我的接收方式.
[QUOTE=sky666]說的正是..「邏輯」也沒有類似的中文詞..
[url]http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=55971&GraphicWord=yes&QueryString=邏輯[/url]
【邏輯】研究思想本質和過程的科學。為英語logic的音譯。
既然可用沒有其他義譯的「赫茲」,卻說他人使用「邏輯」皆屬亂文..
這又算什麼呢??
閣下口口聲聲的說英夷,夷文等等..
什麼時代了,心裡還是充滿了華夷思想,滿口的中國大漢沙文主義..瞧不起外國人..
既然如此,閣下的主機板[青雲PX865PE (Pro)],為何不寫[青雲PX八六五PE(專業版)],
怎麼偏得用閣下口中的夷文,及世界通用的阿拉伯數字?
既然如此,閣下為何還用外國人研發的電腦,還不趕快丟掉..拿起祖宗的算盤來算..
何需用你口中的夷HP EPSON CANON牌..印表機印東西?有紙筆墨硯阿..
記得非得用電腦不可的話..鍵盤記得要中文化阿..[/QUOTE]
之所以用「赫茲」,是待另創新詞,而說「邏輯只能音譯」為免可笑,不知「理則」是什麼詞?
為什麼用阿拉伯數字,在前面已經說了。另外,主機板若譯為「青雲PX八六五PE(專業版)」,那「PX」和「PE」怎麼辦?無可奈何下,只好全部複製。這顯然是青雲的問題,而非小弟的問題。
[QUOTE=pavo]真忍不住回一下文
現在怎還會有所謂 文化正道 人士,所有文字都要牽扯到所謂"正統中華文化"
1,0000 跟 10,000 有分別嗎 ?? 都是夷文 你該用 壹萬 或 壹零零零零
最好你可以完全不要使用近代科學符號來運算數學,因為那都是中國古代沒有的文字表達
[/QUOTE]
數學上表達數字應用數碼,且這兒論的是變數法,需有一絕對數與文字參照,小弟是考慮到這兒沒多少人懂數碼,才用了阿拉伯數字,這在之前的回文上不已經說了?小弟相信您眼睛沒啥大問題,還請仔細看看。其實真要論起來,阿拉伯數字也是在中、身邊界誕生,算是「邊民的發明」吧?
最後,因為環境的關係,小弟極有可能在不知不覺中用上「亂文」,但小弟有心改正,諸位的指正小弟也虛心接受,但要以此來攻擊小弟的論點,只怕有點這個那個吧?
[QUOTE=風凌正]
最後,因為環境的關係,小弟極有可能在不知不覺中用上「亂文」,但小弟有心改正,諸位的指正小弟也虛心接受,但要以此來攻擊小弟的論點,只怕有點這個那個吧?[/QUOTE]
別認為只有自己的文化才是正統, 只要是對的, 都有可供學習的地方
能夠上的了 pczone, 就沒什麼資格說自己不用英夷,夷文等
TCP/IP, IPv4, DNS... 難道是華人發明的?
FreeBSD 是華人發明的嗎?
少拿環境當藉口, 以前的人, 沒電腦不也過的好好的..
風凌正 兄是國文系的嗎,好像對國文蠻有研究的
請教一個問題,古老的中國字傳到現代以後,有些字在意思上貌似有了轉變
例如:「聞」
現代的解釋是鼻子的嗅覺,如:聞起來挺香的
但古代說:聞道有先後。道理是用聽的,所以應該是聽覺才對
又新聞,不是用的鼻子嗅的,應該是耳朵聽到的才對
日文中的漢字「聞」,指的也是聽到的意思
大和文化早期主要來自於中國的唐朝,日本漢字根本就是中國字
證明古代中國字「聞」指的應該是聽覺
而且很明顯的,門裡有個耳字,當然是和耳朵有關係的
不知為何傳到現代,竟變成了嗅覺
國文系的高人不知道對這種現象有何看法?
一個人要成長必須要有宏觀的視野、積極的進取心、對新事物的好奇心與學習意願,老是拘泥在一個世界中是不會長大的。
什麼是 "「邊民的發明」" 說這話的嘴臉噁心至極, 印度人可不會說他們是 "邊民"
真要說所謂正統中華文化,關於數字表達可以參考如下
[url]http://www.nmns.edu.tw/Web-Title/china/A-2-1_display.htm[/url]
會在這裡回文主要是看不慣你對於文化的歧視,不是這個那個
你可以說中國文化的美與壯麗我可以接受,但把中國文化說的唯我獨尊
鄙視他人接受與利用其他民族文化,我就無法接受了
............................ 此篇文章 我發文至此 不再發貼本文..................
[QUOTE=linux_xp]風凌正 兄是國文系的嗎,好像對國文蠻有研究的
請教一個問題,古老的中國字傳到現代以後,有些字在意思上貌似有了轉變
例如:「聞」
現代的解釋是鼻子的嗅覺,如:聞起來挺香的
但古代說:聞道有先後。道理是用聽的,所以應該是聽覺才對
又新聞,不是用的鼻子嗅的,應該是耳朵聽到的才對
日文中的漢字「聞」,指的也是聽到的意思
大和文化早期主要來自於中國的唐朝,日本漢字根本就是中國字
證明古代中國字「聞」指的應該是聽覺
而且很明顯的,門裡有個耳字,當然是和耳朵有關係的
不知為何傳到現代,竟變成了嗅覺
國文系的高人不知道對這種現象有何看法?[/QUOTE]
linux_XP兄,還有幾個字也是很有意思,也許您聽過吧。
矮應該是射:因為委於矢,應該才是射吧?
射應該是矮:身體只有寸,應該才是矮的意思吧?
煤應該是碳:把甘木用火燒後,就應該燒成碳嗎?
碳應該是煤:壓在山下的灰石,應該才是煤吧?
離題了,大家輕鬆一下吧!
正統中華文化??何謂正統??
中華文化被外族統治多次,語言文字也被融合,實在搞不清楚何謂正統?
連現在的北京話好像也是女真話"
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
中國人的祖宗秦始皇講咸陽話,所以沒文字...... 趙匡胤不懂北京話,
也沒文字....... 孔子講山東話,論語更不是文字.......
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
強調什麼正統不正統,有點像希特勒的民族主義~~
若是以此要侵略它國的更是罪無可赦
如果秦朝人復生, 看到有人寫隸書, 不知道會不會罵 "你怎麼寫 奴隸 的字",
如果鄭成功復生, 聽到大家講國語, 不知道會不會罵 "你怎講 滿人 的話"
[QUOTE=linux_xp]風凌正 兄是國文系的嗎,好像對國文蠻有研究的
請教一個問題,古老的中國字傳到現代以後,有些字在意思上貌似有了轉變
例如:「聞」
現代的解釋是鼻子的嗅覺,如:聞起來挺香的
但古代說:聞道有先後。道理是用聽的,所以應該是聽覺才對
又新聞,不是用的鼻子嗅的,應該是耳朵聽到的才對
日文中的漢字「聞」,指的也是聽到的意思
大和文化早期主要來自於中國的唐朝,日本漢字根本就是中國字
證明古代中國字「聞」指的應該是聽覺
而且很明顯的,門裡有個耳字,當然是和耳朵有關係的
不知為何傳到現代,竟變成了嗅覺
國文系的高人不知道對這種現象有何看法?[/QUOTE]
您好,小弟並非國文系。
「聞」字很早就有「嗅」的意思,至少《教育部國語辭典》上用的例句是出自《韓非子》,至於從什麼時候開始,小弟就不大清楚了。現在「聞」好像還是用於「聽」、「知識」、「消息」比較多?
[QUOTE=pavo]什麼是 "「邊民的發明」" 說這話的嘴臉噁心至極, 印度人可不會說他們是 "邊民"
真要說所謂正統中華文化,關於數字表達可以參考如下
[url]http://www.nmns.edu.tw/Web-Title/china/A-2-1_display.htm[/url]
會在這裡回文主要是看不慣你對於文化的歧視,不是這個那個
你可以說中國文化的美與壯麗我可以接受,但把中國文化說的唯我獨尊
鄙視他人接受與利用其他民族文化,我就無法接受了
............................ 此篇文章 我發文至此 不再發貼本文..................[/QUOTE]
看來小弟「怎麼用阿拉伯數字?大家看得懂花碼嗎?」是打得太小了,沒辦法讓閣下神奇的眼睛看到。
[QUOTE=rushoun]linux_XP兄,還有幾個字也是很有意思,也許您聽過吧。
矮應該是射:因為委於矢,應該才是射吧?
射應該是矮:身體只有寸,應該才是矮的意思吧?
煤應該是碳:把甘木用火燒後,就應該燒成碳嗎?
碳應該是煤:壓在山下的灰石,應該才是煤吧?
離題了,大家輕鬆一下吧![/QUOTE]
「矮」是會意加形聲,「委」有「小」的意思,同時又作聲符;
「射」是會意,按朱邦復先生的說法,是「調整身體調手持箭狀,指施力之加速運動」。
「煤」是形聲,「某」是聲符,不能拆成「甘木」。
「碳」好像是為了表示元素而造的新字,並不等於「炭」。
[QUOTE=reynolds]正統中華文化??何謂正統??
中華文化被外族統治多次,語言文字也被融合,實在搞不清楚何謂正統?
連現在的北京話好像也是女真話"
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
中國人的祖宗秦始皇講咸陽話,所以沒文字...... 趙匡胤不懂北京話,
也沒文字....... 孔子講山東話,論語更不是文字.......
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
強調什麼正統不正統,有點像希特勒的民族主義~~
若是以此要侵略它國的更是罪無可赦[/QUOTE]
對,中國被外族入侵很多次,但閣下今天被外族統治了嗎?漢字發展至今,其「一字多義」已經有了平衡的發展,義再多則難學難讀,再少則難用難寫。多數詞彙明明可以用正常的表達方式,偏偏要搞什麼「兼容並蓄」、「海納百川」、「不讓寸土」,什麼「拜拜」(小弟可承受不起)、「安可」(如何可以?)、「幽默」(眴兮杳杳,孔靜幽默……)滿天飛,照這看來,污水也不用管制了,直接排入大海,核廢料也往泰山埋便了。
漢族多數的方言,都可以對應到漢字上,何來「沒有文字」之說?
[QUOTE=Warrior]如果秦朝人復生, 看到有人寫隸書, 不知道會不會罵 "你怎麼寫 奴隸 的字",
如果鄭成功復生, 聽到大家講國語, 不知道會不會罵 "你怎講 滿人 的話"[/QUOTE]
原來「隸書」還是「奴隸的字」,小弟可是受教了。
大明基本上沿用蒙古佔據中原時的語言,跟現在的國語相差不會太遠,鄭成功應該不會這樣罵。
另外,關於國語,小弟曾在此篇發表一些看法:[url]http://www.pczone.com.tw/showthread.php?t=143957[/url]
小弟從頭到尾談的都是文字,偏偏有些人不知安了什麼心,竟扯上什麼「正統」、「歧視」,還有什麼「大漢沙文主義」,小弟從頭到尾有說過「夷人文化皆垃圾」、「不要用夷文」麼?今天標點符號也有部分是師自夷人。標點符號對閱讀、書寫有益,所以小弟支持;外來語對書寫、閱讀有害,所以小弟反對。簡單的事情真能扯上這麼遠?
我中華自明亡以後,格物學及工技逐漸沒落,鴉片、甲午、八國……而至八年抗戰,始終被列強當成肥羊、食物,瓜分豆剖,蠶食鯨吞。到了文革,赤匪又掀起一股反智熱潮,直到今天,我們在格物學上依舊只能仰賴戎狄。
要改變這個狀況,首先得自立,不能隨波而流,再見就是再見,不會變成「拜拜」,日曜日就是日曜日,至不濟讓你稱「星期七」,絕不該變成「禮拜日」,外來知識也得有妥善的翻譯,音譯是一種極不負責任的辦法,絕對不可取。當然,有些人安於現狀,甘之為奴,視「改變」為洪水猛獸,小弟也無法可想。
師夷不是不可以,但照現在這種搞法,不是把中國徹底夷化,就是再造一次「洋務運動」,都不是個好結果。
這張圖和小弟的論點有點關係,那位鄭兄的言論十分精闢:http://flz-eoc.myweb.hinet.net/sd.gif