大陸朋友超愛看 "我猜" , 對憲哥應該也很熟作者:denghl
常常星期六 "我猜" & "大哥大" 剛播完
隔天在大陸 BT 網站就看到種子下載了
一直很想去看西安的兵馬俑
可惜還沒有機會過去
大陸朋友超愛看 "我猜" , 對憲哥應該也很熟作者:denghl
常常星期六 "我猜" & "大哥大" 剛播完
隔天在大陸 BT 網站就看到種子下載了
一直很想去看西安的兵馬俑
可惜還沒有機會過去
誠心建議下載 : ALiBaBar Ver 5.10作者:denghl
說明:
http://alf-li.pcdiscuss.com/c_alibabar.html
下載:
http://alf-li.pcdiscuss.com/files/aliba510.zip
用法:安裝完成後 , 當您打完 "簡體字" 文字內容後 , 先別急著按 "送出"
請按 "鼠標右鍵" 選擇 "網頁繁體顯示"
網頁上所有文字都會變成繁體 , 按下送出後 , 您的文字將會以繁體字顯示
這樣台灣的朋友都可以很方便的看懂您的文章
兵馬俑其實不在西安市,而是在距離西安幾十公堨~的臨潼他屬于西安的一個區。有空來得話,找我好勒。我帶妳去兵馬俑。
我現在打的字妳們看不懂嗎?在我這媗膆頇O繁體字啊。我用的是紫光拼音輸入法,可以直接輸齣繁體字或者簡體字作者:ADMIN
這裡有一套可以自動轉換簡體字型的
http://alf-li.pcdiscuss.com/
台灣那些綜藝尤其吳宗憲裡面講的話不要太以為是台灣民情
那是他個人誇大的
反正他也沒有以前那麼紅了
少看那些綜藝的
西安應該是古代的長安吧??作者:denghl
原來還是有分別的 , 一般印象想到西安就是兵馬俑
不過現在想到西安 , 可能大家比較會記得 "後宰門小學"
西安市 "後宰門小學" 目前在我們台灣超火紅
小學生的詩歌朗誦在我們心目中留下非常許深刻的印象
正常 , 是繁體字沒錯作者:denghl
妳說的深刻印象是好的還是不好的?作者:ADMIN
我在大陸一個bbs看到的是如下評論,我還以為臺灣民衆就是這樣認為的那
西安小学生唱的原版是:“两岸的小朋友手拉手儿把歌唱,爷爷啊,您回来啦!您终于回来啦!您的母校热情欢迎您!爷爷啊,祝您健康、幸福、快乐!”小学生字正腔圆的夸张表演,让台湾观众连连喷饭,媒体甚至如此形容:“可怜在场的连战紧抿嘴唇强忍,后面的连胜文和连惠心,早已忍不住笑出声来。”
西安,咸陽我前年去過,我好想吃夾饃配葫蘆??記不得了,
後宰門小學那個不起眼的小學我原來都沒聽過,現在一夜成名勒。
妳們現在來大陸是不是沒有什么限製?想來就可以過來,不過好像隻能從香港進入。
但是我們就不行勒,除非有直繫親屬纔可以去臺灣。我真相過去陸遊一下。我們小學課本上要求揹誦的就有一篇日月潭
書籤