最熱的話題-TelTel免費IP電話(對方付費證實)



贊助商連結


頁 : 1 2 [3]

moritaka
2004-07-24, 01:16 PM
建議英文能力不很好的人,千萬不要亂猜測。
免得又一堆謠言滿天飛。

Cell Phone說成行動電話。這句話就差很多了。

贊助商連結


darkuo
2004-07-24, 02:02 PM
Cell Phone 為蜂巢式電話(當初行動電話剛發展出來,外國人以其特性所以稱之為Cell Phone)
就是一般我們所說的行動電話,所以並無不對阿!!

Fabian C
2004-07-25, 12:25 AM
最初由 moritaka 發表
建議英文能力不很好的人,千萬不要亂猜測。
免得又一堆謠言滿天飛。
Cell Phone說成行動電話。這句話就差很多了。
不知道美國的習慣用語,才會鬧出笑話..

在美國幾乎都是講Cell Phone,而不是講Mobile Phone。
所以連Teltel老美的回覆都是Cell Phone。

大概就是從蜂巢式電話一直延用到現在吧!
在換成數位式的GSM/CDMA後,習慣上還是講Cell phone。

即使在美國的Yahoo/FDA也是用Cell Phone,
http://shopping.yahoo.com/b_cell-phones_89015929
http://www.fda.gov/cellphones/

freecool
2004-10-25, 03:48 PM
最初由 mywebdream 發表
大略翻譯
以下為轉貼原作者kuanjustin 兄的文章,請不要問在哪個論壇我想有在這裡也有不少人是其中一份子應該都知道
==================================================================
各位大大,小弟昨天有寫信去問TelTel 打國際電話或是手機是否要付費,以下是TelTel.com 給我的回覆



好奇怪喔?
少數人知道... 多數人不知道
那個論壇見不得人嗎?

hung0720
2004-10-25, 05:08 PM
最初由 popo 發表
以下為轉貼原作者kuanjustin兄的文章,請不要問在哪個論壇
我想有在這裡也有不少人是其中一份子應該都知道


還要TelTel也提到Under no circumstance will we seek to charge you fees without notification, announcement, or your personal authorization. 有關付費或收取費用是不需經過你的同意或通知你,
所以少打一點囉!^^"

Please allow me to use english to reply your message.

The above translation is wrong. It just tell you that they won't charge you without your agreement or authorization.




==================================================================



各位大大,小弟昨天有寫信去問TelTel打國際電話或是手機是否要付費,以下是TelTel.com給我的回覆…

Greetings,

About using TelTel to call regular phone numbers, there is no cost to you as a caller. As for the receiver's side, the cost is similar to receiving other phone calls.
In other words, it depends on the receiver's calling plan.
One example is if you call a cell phone number, then the time both parties remain in conversaion will be considered as regular airtime by the cell phone service providers, thus deducted or charged based on the receiver's calling plan.
TelTel is very serious about individual user privacy.
PC-to-phone test is now temporarily made available our users as a means to show our appreciation for your support.
Under no circumstance will we seek to charge you fees without
notification, announcement, or your personal authorization.

During the Beta test release period, your calls to phone numbers will be unlimited, and we would like you to join in our efforts to improve the software by informing us of technical problems that you might encounter during your usage.

In the future, we might need to impose certain necessary
restrictions on usage to ensure all users
would enjoy equally good audio quality.

Thank you for supporting TelTel.

Yours Sincerely,
TelTel Customer Service
[email protected]

----- Original Message -----
From:
To: <[email protected]>
Sent: Saturday, July 17, 2004 11:08 AM
Subject: I have question!!!


Dear Sirs,
I got some questions as follow,
If I use the TelTel to call my friend who use the ceilphone. Is it
free or I have to pay? And if I call my friend who live in USA. Do I need to pay,either?
Please answer these questions, thank you.
Best regards,
Kuan


看了TelTel寄給我的回覆之後,不管市內電話、國際電話、手機皆要付費(還好我沒打國際電話~@@"),各位請注意,這不是完全免費,我們打是不用錢,但付錢的是"受話方",還要TelTel也提到Under no circumstance will we seek to charge you fees without notification, announcement, or your personal authorization. 有關付費或收取費用是不需經過你的同意或通知你,
所以少打一點囉!^^"
(若我翻的有誤,請指正)

===============================================================
以下是補充說明
==============================================================
我有再寫信問TelTel有關付費與否的問題,當然可以轉貼,但麻煩請您註明,還不是完全的確定免費,有網友看到我寫信給TelTel的信後,覺的可能我的詢問方法有誤,因此也請大家先確定有用TelTel的網友收到這個月的帳單後,看是否有無增額外的通話費用!若有造成各位網友誤解的地方,在此說聲抱歉。 :circle:

freecool
2004-11-13, 09:00 PM
有證實是對方付費嗎?

freecool
2004-12-12, 10:57 PM
從轉貼官方論壇 轉貼的公告
http://forum.teltel.com/viewtopic.php?t=48

===================================

各位TelTel的用戶您好,

謝謝您支持與使用TelTel網路電話服務,
在這段測試期間,為了感謝您協助TelTel Beta版的測試與發展,
我們目前提供PC-to-Phone免費服務方案以回饋TelTel用戶。

通話時間限制:
每通電話限長 五分鐘

適用用戶:
您的好友名單(Friend List)中必須至少有三位好友(Friend),便可立即使用PC-to-Phone電話服務!

本PC-to-Phone免費服務方案之適用電話號碼類別為:
1. 特定國家之市內電話。*
2. 特定國家之長途電話。*
3. 打往特定國家之國際電話。*

若您的好友位於不在名單上之國家,請使用TelTel之PC-to-PC通話服務,以享受不受國家限制的隨時通話便利。

本PC-to-Phone服務方案不適用的電話號碼類別為:
1. 任何需要額外接通費用的電話。
2. 任何付費電話,例如冠有900/976/0204等代碼的電話。
3. 日本、挪威、西班牙及台灣的行動電話號碼。

如果本方案適用於您所在的區域,撥話方可免費撥打,通話費由TelTel支付,受話方是否付費則依個人通話方案不同,由電話公司決定,但不會因接收TelTel打出之電話而需給付額外費用,也不會收到由TelTel寄出之帳單。由於此方案為免費服務,因此僅開放少數系統端口供用戶使用,尚請見諒。如果您試圖撥打本服務方案支援的電話號碼卻無法撥通,則可能因為系統全面佔線中,請使用TelTel PC-to-PC通話服務,將可立即與好友交談。

如果有任何問題,請於本論壇之TelTel General Questions版貼文詢問

我們保留隨時修訂或取消PC-to-Phone免費服務方案之權利,此方案會不定期修訂。若方案內容有所變動,我們將立即貼文公告,告知 TelTel用戶。

*目前系統支援的國家包括(但不限於):澳洲、法國、德國、香港、義大利、中國大陸、荷蘭、北美(包括美國與加拿大)、新加坡、英國、與台灣。請隨時留意Announcements之最新公告以獲得消息更新。

TelTel重視個人隱私權益。我們絕不會在未經告知、公布、或授權的情況下要求用戶付費。


TelTel發展團隊 敬啟

Last edited by TelTel on Fri Oct 01, 2004 6:33 pm; edited 1 time in total

FYI
2005-10-04, 09:58 PM
以下為轉貼原作者kuanjustin兄的文章==================================================================
看了TelTel寄給我的回覆之後,不管市內電話、國際電話、手機皆要付費(還好我沒打國際電話~@@"),各位請注意,這不是完全免費,我們打是不用錢,但付錢的是"受話方",還要TelTel也提到Under no circumstance will we seek to charge you fees without notification, announcement, or your personal authorization. 有關付費或收取費用是不需經過你的同意或通知你,
所以少打一點囉!^^"
(若我翻的有誤,請指正)
===============================================================
既然您都那麼說了, 這下子非得給您一點翻譯不可(不是教訓喔!), 以下就是徐葳老師要小弟轉告的補充說明:

這位kuanjustin 同學, 請趕快到徐葳補習班來補習, 以免繼續在此誤人子弟

Under no circumstance will we seek to charge you fees without notification, announcement, or your personal authorization.
這一句是很單純的否定再否定的倒裝句, 也就是負負得正的意思, 主詞是we, 助詞是will, 動詞是seek to charge, 受動詞是you fees, 介係詞片語作為副詞是Under no circumstance和without以後的句子, 整句話的意思也是說:

在沒有任何一種情況下, 我們會向您收取費用, 沒有知會, 宣告, 或是您的授權
還看不懂嗎? 程度未免太異於常人了吧! 老師只好再把原句子還原如下:

Without notification, announcement, or your personal authorization, we will, under no circumstance, seek to charge you fees.
這樣明白了媽? Are we clear?

FYI
2005-10-04, 10:00 PM
以下為轉貼原作者kuanjustin兄的文章==================================================================
看了TelTel寄給我的回覆之後,不管市內電話、國際電話、手機皆要付費(還好我沒打國際電話~@@"),各位請注意,這不是完全免費,我們打是不用錢,但付錢的是"受話方",還要TelTel也提到Under no circumstance will we seek to charge you fees without notification, announcement, or your personal authorization. 有關付費或收取費用是不需經過你的同意或通知你,
所以少打一點囉!^^"
(若我翻的有誤,請指正)
===============================================================
既然您都那麼說了, 這下子非得給您一點翻譯不可(不是教訓喔!), 以下就是徐葳老師要小弟轉告的補充說明:

這位kuanjustin 同學, 請趕快到徐葳補習班來補習, 以免繼續在此誤人子弟

Under no circumstance will we seek to charge you fees without notification, announcement, or your personal authorization.
這一句是很單純的否定再否定的倒裝句, 也就是負負得正的意思, 主詞是we, 助動詞是will, 動詞是seek to charge, 受詞是you fees, 介係詞片語作為副詞是Under no circumstance和without以後的句子, 整句話的意思也是說:

在沒有任何一種情況下, 我們會向您收取費用, 沒有知會, 宣告, 或是您的授權
還看不懂嗎? 程度未免太異於常人了吧! 老師只好再把原句子還原如下:

Without notification, announcement, or your personal authorization, we will, under no circumstance, seek to charge you fees.
這樣明白了媽? Are we clear?