Linux PowerPC架構版本搭配PowerbookG4,安裝、設定、使用,個人經驗分享



贊助商連結


頁 : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [14] 15 16 17 18 19 20 21

FLY
2013-01-10, 12:31 PM
臺灣閩南語漢字輸入法看readme有感 補充

找到一篇使用者分享文章了~原來指令是有支援的,可是為什麼原始的man文件
留了一手,沒有把可以反解譯的描述寫出來呢?

$ scim-make-table tlim2.bin -o tlim2.txt

參考連結
(問題) 在 IBus 框架安裝教育部臺灣閩南語漢字輸入法(2.1版) [論壇 - Ubuntu 與中文]
(問題) 在 IBus 框架安裝教育部臺灣閩南語漢字輸入法(2.1版) [論壇 - Ubuntu 與中文] | Ubuntu 正體中文站 (http://www.ubuntu-tw.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=52346)

贊助商連結


FLY
2013-01-15, 07:01 PM
我想要查閱fontforge的操作教學文件(最好是正體中文的,看英文的很吃力)
進入 http://fontforge.org/ 之後有看到一個中華民國國旗的聯結
edt1023.sayya.org/fontforge/editexample.html
然而連續兩天,這個聯結都無法進入,請問還有哪裡可以找到最新或最末版本的
fontforge正體中文教學文件呢?
我想要試試看有無可能自行去修改或編製TTF字型檔案,google了老半天,
都沒有找到fontforge的正體中文教學文件,印象中以前有看過,
但當時並沒有想到要把這些文件備份下來,沒想到現在有需要仔細看得時候,
卻找不到了。

FLY
2013-01-19, 06:09 PM
安裝 MacBook+debian 環境組合遇到了瓶頸與狀況

主機是 MacBook (13-inch)(early 2006)Intel Core Duo 2.0Ghz, RAM:2GB
系統是 debian-6.0.6-i386-DVD-1.iso
我按照一般流程用光碟開機依傳統方式在圖形界面下安裝系統,整棵硬碟就只裝
debian而已,不會再安裝別的系統。有看了如下方參考連結的文件,英文版的
內容太多太雜,我無法完整消化有點像在看天書,我目前做到的步驟是,硬碟分
割正顆就只分割一個根目錄"/",以及一個置換空間"swap",兩個分割區而已,
根據英文文件,在進行到安裝流程主選單 安裝grub 這個套件時,要選擇跳過,
於是我就沒有操作 安裝grub 這個步驟,然後又根據英文文件,要在終端機模式下,
輸入指令安裝一些個別套件,於是我拼湊出操作步驟如下,
安裝流程主選單\呼叫 shell ,安裝流程圖形界面開了個終端機視窗,
然後我依序執行以下指令,
chroot /target (這個指令有切換了路徑)
aptitude install refit (這個指令似乎會及時在網路上下載兩個新套件(我有插著網路線))
gptsync /dev/sda
然後出現了以下回復訊息
GPT partition table has no data partitions, no need to sync.
這個訊息我看不懂,無法解決。
根據英文文件,我執行了安裝流程主選單中的 安裝LILO 這個步驟項目,
並且根據英文文件,選擇安裝在sda1, 然而安裝程式給我的回應是:
"LiLO安裝失敗 錯誤代碼為1",又出現一個訊息我看不懂,無法解決。
然後就是只剩下選擇結束安裝了。
重開機後,MacBook出現了 帶有問號的資料夾圖示,不斷地閃爍,無法繼續進行開機,
我到底該怎麼設定這些系統安裝流程(盡量在全圖形界面模式下)?
才可以讓安裝於MacBook內的唯一系統 debian-6.0.6-i386 順利啓動開機?

補充,因為是在實體機器安裝,所以我無法截圖,只好憑印象文字描述。

參考連結:
MacBook - Debian Wiki (http://wiki.debian.org/MacBook)
Maxsolar's Linux Blog: Linux+MacOSX+Windows Triple Boot on Macbook Pro (http://maxubuntu.blogspot.tw/2010/10/linuxmacosxwindows-triple-boot-on.html)

FLY
2013-01-24, 01:26 AM
我有一個需求,就是要把一個PDF檔案中嵌入的特殊規格"字型"提取出來,
該字型是目前網路上"找不到"同款樣式的字型的,而且其嵌入的特殊規格"字型"
所對應的unicode block也不是主流的,而是冷門的(也"不是"PUAblock喔),
這個提取出來的特殊規格"字型"副檔名應該不會是TTF或OTF,可能是其他形式的資料檔案,
我希望這個資料檔案要能夠被fontforge這套圖形界面軟體讀取和解析,
然後,我需要的整個操作流程環環境平台"是要在"linux圖形桌面(例如gnome)或著
MacOSX,這兩個平台。
我上網查資料的結果,有找到這個網址

How can I extract embedded fonts from a PDF as valid font files?
How can I extract embedded fonts from a PDF as valid font files? - Stack Overflow (http://stackoverflow.com/questions/3488042/how-can-i-extract-embedded-fonts-from-a-pdf-as-valid-font-files)

可是這個解決方案流程平台是MsWindows。
然後我有在 debian linux裡頭找到
/usr/bin/pdftops
/usr/bin/pdf2ps
這兩支程式轉出來的是*.ps,打開之後,看起來好像只是另一種PDF罷了,
在 debian linux stable 我有發現一個套件 PDFedit,
但是在其操作環境中找不到可以把檔案中嵌入的特殊規格"字型"匯出的相關選項。
我想知道的是,對於我的需求,"整個操作流程"在目前為止的
linux圖形桌面(例如gnome)或著MacOSX,是否有解?
___

FLY
2013-01-24, 01:54 AM
寫完一大堆並PO文之後,我發現我在耍笨~~~
我另外摸索到,原來使用fontforge開啓字型檔時,其中有個過濾器可選項目叫做,
"從PDF擷取"。

FLY
2013-01-25, 12:53 AM
試裝Fedora-18-x86_64-DVD.iso遇到了狀況

主機硬體環境是VirtualBox 4.2.6(64bit),host os是MacOSX10.7.5(64bit),
guest os ram開2GB(host os 有8GB很夠),然後guest os來裝
Fedora-18-x86_64-DVD.iso,在安裝的流程中,套件的選擇為全部"只選"
KDE環境套件,在進入到大量選用的套件安裝的階段,套件安裝進行中,會突然
就出現guest os視窗內"畫面全黑",但是滑鼠游標圖示可以操作,我試不出可
以呼叫回安裝套件的運作中的畫面的方法,只好強制關閉guest os ,再從來一
次,還是如此,我找不出原因何在,不知從何除錯起?
後來改用 Fedora-18-i386-DVD.iso 來重灌,VirtualBox 4.2.6 設定值
都一樣,居然一路順利灌完,可啓用guest os,問題是,我要試用的為
Fedora-18-x86_64-DVD.iso ,"而不是" Fedora-18-i386-DVD.iso,
問題到底出在哪裡阿???
補充一下,Fedora-18光碟開機後一開始安裝畫面的選擇語言,台灣的部分
用字居然是"中文(台湾)",這不對啊,應該是"中文(台灣)"或著"中文(臺灣)",
這兩種才對,可能要請Fedora的正體中文翻譯志工幫忙跟fedora的外國開發群
反映修正這個錯誤吧。

FLY
2013-02-08, 02:25 AM
剛剛試了中華民國台灣正體中文標點符號工具列ROCtwTCPooo320ppc-1.1.0.oxt
在LibreOffice 4.0.0.3 OOO400m0(Build:103)Writer (Intel MacOSX 10.7.5平台)繁體中文介面運作正常地說。簡單自我推銷一下。

FLY
2013-02-25, 01:19 PM
現在的系統環境是在虛擬機器內的 debian 6.0.6 (amd64)“繁體中文”gnome桌面環境,
然後我下載了debian-update-6.0.7-amd64-DVD-1.iso這個檔案(有檢查過該檔案未損毀),
想要在 debian 6.0.6內以"全圖形"操作環境的前提下(不進入終端機下指令),
把debian-update-6.0.7-amd64-DVD-1.iso設定安裝起來,
並且想要將整個系統更新成 debian 6.0.7,我試著去google相關操作流程,
在自己的理解程度內看出所以然的有兩篇:
關於 Debian CDs 的常見問答集 (http://www.debian.org/CD/faq/index.zh-tw.html#update-cd)
Frequently Asked Questions about Debian CDs (http://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#update-cd)
但是整個看下來好像也是有寫跟沒寫一樣(沒有寫到我期望的部分),
我只好自己土法煉鋼的來拼裝測試,我"猜測"的做法是,執行
synaptic套件管理程式\ 編輯\加入光碟 or 設定\套件庫\third-party software\add cd-rom
系統會詢問確認請插入光碟,因為debian-update-6.0.7-amd64-DVD-1.iso光碟經載入了,
所以按確定。然後出現訊息視窗,"簡體中文" 的 "掃描光盤時出錯" 字樣。
然後我就不知道怎麼辦了!?
到底該如何在"全圖形界面"的"操作流程"之下,把debian-update-6.0.7-amd64-DVD-1.iso設定安裝起來,
並且將系統更新成 debian 6.0.7 ?

FLY
2013-02-26, 01:13 AM
設定與安裝debian-update-6.0.7-amd64-DVD-1.iso

google了老半天,我"找不到"我看得懂得,可以理解的文件,來告訴我
debian-update-6.0.7-amd64-DVD-1.iso到底該如何安裝與設定於
debian-6.0.6-amd64-DVD-1.iso(gnome)桌面環境,於是我只好自己去
想象各種可能地排列組合,我需要的答案是"全圖形界面"的操作流程,然後,我
矇到了我要的答案了。
大致的設定過程是,我的環境是在虛擬機器裡頭,我更改了一些系統設定,我把
debian-update-6.0.7-amd64-DVD-1.iso掛載於 IDE控制器(IDE第一個主
)然後就不掛載任何其他的debian光碟片了。開機進入系統後當然先確認好
debian-update-6.0.7-amd64-DVD-1.iso有無掛載成功(檔案管理器中那
個光碟片的"卸載"圖示要出現才算數,沒出現"卸載"圖式的話去點一下光碟和標
籤文字項目,應該就會出現了),然後讀讀看ISO檔內容,例如
/dists/squeeze/Release,/.disk/info兩個檔案用純文字編輯器開起看看
,然後執行synaptic套件管理程式,設定\套件庫\把所有要聯網的來源套件庫全
都"取消勾選",所有debian-update-6.0.7-amd64-DVD-1.iso之前的cdrom
來源也都給它"取消勾選",然後執行
synaptic套件管理程式\
編輯\加入光碟
or
設定\套件庫\third-party software\add cd-rom
系統會出現掃描光碟的訊息,並詢問 Please insert a disk in the drive:
點選確定,"運氣好的話"成功了之後,sources.list就會多出一行:
deb cdrom:[Debian GNU/Linux 6.0.7 Update DVD 20130223: amd64 DVD 1]/ squeeze contrib main non-free
然後最後再去點選"重新載入"大圖示按鈕,就這樣整個來源套件庫就變成
只有debian-update-6.0.7-amd64-DVD-1.iso了,再來就是去點選
"標記所有升級"大圖示按鈕,標記的量有多少完全不一定,要看每個人的系統安裝
狀況,最後點選"套用"大圖示按鈕,就開始從光碟更新檔案了,以上情境當然就假設
是在沒有網路,只有光碟的前提下。

再來的然後,"運氣不好的話"呢?我發生了系統在掃描載入光碟片的過程出現一個
情境,就是卡在"正在卸載光碟機"訊息視窗,然後動彈不得,這該怎麼解決呢?
"我也不知道該怎麼辦",我只會放大絕"系統重開機",然後再試一次,然後有一次
就成功了這樣,一定有什麼原因導致會卡在"正在卸載光碟機"訊息視窗然動彈不得,
但個人程度不及,找不出原因。

最後記得去看一下 應用程式\系統工具\系統監控,版本若更新成:6.0.7,那應該
就是更新成功了。

再補充,debian update CD/DVD 可能不只一片,可能會有好幾片,有些要更新
的套件不一定會擺在第一片。

參考連結:
"完全沒有"~都是自己矇到的。

FLY
2013-03-15, 05:33 PM
網路上查資料,注意到類似 TAIWAN, PROVINCE OF CHINA 這樣的一個字串
,經網友的提醒,找到了在"國際標準化組織"的規範定義中,"臺灣"被定義為
TW TAIWAN, PROVINCE OF CHINA
於是突發奇想開始在手邊的電腦系統 MacOSX 10.7.5 內,把
TAIWAN, PROVINCE OF CHINA這樣一串關鍵字丟下去做系統開幾分割區內每
一個檔案的內容的搜尋,我採用easyfind這套第三方小軟體來搜尋,結果發現
不論在系統本身的檔案,還是眾多的第三方軟體中(當然也包含許多跨平台的自由或免費軟體)
,TAIWAN, PROVINCE OF CHINA這樣的關鍵字串組合,普遍的存在,
雖然應該要修正為 TW Taiwan, Republic Of China才是合理的現實。
不過對於軟體開發者而言,她們就是跟著所謂的規範文件所名列
的標準來開發軟體,所以問題就是"出在源頭""國際標準化組織"的規範定義。
遇到這種情境,我們中華民國的納稅人所養的那些"主管的主管"層級的政府單位高階高階公務員,
應該要做的,就是 遊說、督促、提醒、注意、"持續的""不斷的"緊迫盯人,要求 國際標準化組織
把該筆資料改為正確且合乎現實的
TW Taiwan, Republic Of China 。
可惜遺憾的是,現代中華民國政府單位些"主管的主管"層級的高階的,非第一線的,非基層的
公務員,"通常""不會"把對外的"國格"當一回事。
參考連結:
參考自2013.03.15查到的資料。
Country Codes - ISO 3166 (http://www.iso.org/iso/country_codes/iso_3166_code_lists/country_names_and_code_elements.htm)