其實並不是沒有,而是策略上的變更。從 Windows 2000 開始,微軟的中文支援,基本上就是那五種語言+地區的搭配。
純粹用語言區分,就只有簡體中文和繁體中文兩種選擇。同一種語言,在不同地區的呈現可能不同,也可能是幾乎相同。簡單來說,就是 中文(香港) 足以取代 中文(台灣) 這個選擇,是屬於大吃小的現象。
以後看到「繁體中文」的選項,並不一定是專門指台灣地區了。除非是和底層的字元編碼有關,不然選擇香港或台灣,在微軟的認知裡,資源逐漸合併後,並沒有多大區別。所以,請用 zh-hk 分支,也就是 中文-香港-繁體 分支。
此情形,就好比以前就少用 中文(澳門特別行政區) 和 中文(新加坡) 的稱呼方式,因為官方(微軟)只承認澳門用繁體中文,新加坡用簡體中文,所以最後會分為兩組,香港/台灣/澳門 (950) 是一組,新加坡/中國 (936) 是另外一組。在 MUI 上,語言歸語言,編碼歸編碼,和系統的字元編碼沒有任何關係。
如果你是 MSDN 訂閱者就有得下載,一般大眾目前沒得抓
Windows Server 2008 with Service Pack 2 Global Language Pack (x64) - DVD (Chinese-Taiwan)
Windows Server 2008 with Service Pack 2 Global Language Pack (x86) - DVD (Chinese-Taiwan)
Windows Server 2008 Standard, Enterprise, and Datacenter with Service Pack 2 (x86) - DVD (Chinese-Taiwan)
Windows Server 2008 Standard, Enterprise, and Datacenter with Service Pack 2 (x64) - DVD (Chinese-Taiwan)
Windows Vista Service Pack 2 and Windows Server 2008 Service Pack 2 (x86, x64, ia64) - DVD (All Languages) (36國)
書籤