[轉貼] 大陸同胞對Windows繁體中文版評語 & 台灣同胞對





頁 : [1] 2 3 4 5

阿 土
2001-07-12, 12:54 AM
彼此用詞上總有些差異 , 看看後就當作多瞭解一些兩岸用語翻譯吧 , 我也覺得他們翻得粉好笑 :)

-----------------------------------

我這有一篇對岸寫這裡的,大家參考!參考! 雖然我試用過了Windows XP, 可惜是台灣版本的...

怕大家看了不懂所以特別補寄注釋,覺得台灣人是不是都有天生的幽默專家。
備注:以下所言拷自pirata13 老兄的同名文章,絕對屬於事實!!絕不造假~~~)
注銷計算機-->登(蹬?)出電腦(把電腦踹一腳?...)
脫機工作-->離線工作(我還離婚工作呢...)

寫字版-->Wordpad(不會翻?連字典都不會查?英語水平低於小學六年級?)
黏貼 -->貼上(我考,動賓短語當動詞用,文盲阿?)
特殊黏貼-->選擇性貼上(選擇“性貼”,上!...??!!)
剪切-->剪下(從哪剪到哪去?硬盤里的剪到紙上嗎?)
磁盤碎片整理程序-->磁碟重組程式(好厲害呀!把磁盤拆成零件再裝上,比得上專業維修人員~~~)

幫助與支持-->說明與支援(?!打仗嗎?)
數據源(ODBC)-->資料來源(好土...)
附件-->附屬應用程式(真羅嗦...怎麼不翻成"附屬於主程式的電腦的WindowsXX的軟件的應用的程式")
收藏-->我的最愛(字字照翻耶!應該叫“最愛的:寵物:喜歡的東西等”,不該照翻的時候又偏照翻...糗了吧!)
只讀文件-->唯讀檔(重來也)(=“只有讀取進度重新打了。”我CAO!!你們是不是游戲打多了?~~~可怕的台灣人)
默認選項-->預設選項(一點人味都沒有,做翻譯的難道是台機器人嗎?)
高級設定-->進階設定(台灣是什麼階級呀?想爬高麼?自己罵自己。)
字節 -->字元(元你個大頭龜!)
縮略圖 -->小圖示(:P 土!)
菜單(List)-->清單(青丹?好惡心!“青丹”就是大便)
圖標-->大圖示(一句話,土!)
創建快捷的方式-->建立捷徑(你當爬山?台灣倒不缺山。)
控制面板-->控制台(見鬼~~~要發洲際導彈了嗎?還沒開打呢!)
鼠標-->游標(游戲專用鼠標?又是游戲?)
電話和調制解調器選項-->電話與數據機選項(數據機?電腦的哪不份不接觸數據呀?誰知道哪個是哪個?)
任務欄和開始菜單 -->工作列和開始選單(真是機器,沒文化的表現!)
適配器類型-->介面卡類型(知道什麼叫介面嗎?瞎翻)
晶片-->芯片
介面卡字串-->適配器字符串
屏幕分辨率-->螢幕解析度(解析幾何很難的耶!不懂就別瞎用。)
相容-->兼容
畫圖-->小畫家(幼兒園麼...)
添加 -->新增(又一大病語!根本不是個詞嘛)
Windows可用的物理內存-->Windows可用的實體記憶體(怎麼不叫固體化的回憶呢?一點詩意都沒有)
顏色質量16/32 bit-->像素16/32 bit(這是控制解析度的嗎?象素變多變少就能調顏色了?~~~)
應用-->套用(濫套貶義詞!)
回收站-->資源回收桶(怎麼不翻成資源再生處(桶)......)
Internet連接向尋-->Internet連線(小)精靈(幼兒園沒上夠?)
撤銷-->復原(沒生病,復什麼原?)
傳送反饋-->傳送意見(真XX的土!)
服務器-->伺服器(養豬的機器?)
源文件-->原始檔(還原始人呢...別和日本人一樣不進化。)
全屏顯示-->全螢幕顯示(羅嗦1)
即需即裝-->隨選安裝(屁話...)
顯示友好的錯誤訊息-->顯示易懂的錯誤訊息(奧,機器人~~~)
聯機支持-->(前)線上支援(不對照簡體版本的Windows還真以為台灣要和誰打仗呢...)
將安裝以下組件.要選擇不安裝組件,不選復選框-->將會安裝下列元件.若選擇不安裝某些元件,請取消選取核取方塊(倒不羅嗦了,可是誰看得懂?)

台灣人別鬧了好不好!
我們知道你沒文化,說話比老FARMER還土,以土為榮方顯土鱉本色麼?
不嫻現眼就接著說,反正大陸人看了只會覺得台灣翻的好笑,台灣人很土,土得掉渣兒...

---------------------------------------------------------------------------

看完上面後 , 心裡不爽的話 , 再接著看我們這邊網友對他們簡體 Windows 版本翻譯的評語 :) :

評大陸同胞對我們Windows中文化的語 VS臺灣人對它們Windows中文化的評語

登出電腦-->注銷計算機(注銷對計算機告訴~!!!)
離線工作-->脫機工作(我還脫肛工作呢...)

Wordpad-->寫字版(要翻譯?連基本英語也不會?水平低於可愛班?)
貼上 -->黏貼(我操,要黏蒼蠅嗎~?)
選擇性貼上-->特殊黏貼([特殊黏貼]烏瓦特殊價特殊)
剪下-->剪切(剪不下要拿刀來切~!好聰明ㄛ~!!)
磁碟重組程式-->磁盤碎片整理程序(好神呀!把磁盤拿去爆破在把碎片整理~{它是特異人士})

說明與支援-->幫助與支持(?!選舉嗎?)
資料來源-->數據源(ODBC)(好白癡...)
附屬應用程式-->附件(XP會附件給你~......那我要Ge Force3)
我的最愛-->收藏(對!要收藏好不然會不見ㄛ~!)
唯讀檔-->只讀文件(哇銬~毛語錄讀太多了)
預設選項-->默認選項(老毛就是喜歡叫人家默認~@#%&*)(人不是我殺的~!!你們的雞是我攪的~!!!)
進階設定-->高級設定(那有沒有低級設定ㄚ~像比較下流的ㄚ)
字元-->字節(節你媽的B!)
小圖示-->縮略圖(不要畏畏縮縮的~像烏龜好嗎~!)
清單-->菜單(List)(老闆大陸雞叫一隻來吃吃~!!)
大圖示-->圖標(畫圖會中標~恐怖ㄛ~!)
建立捷徑-->創建快捷的方式(大便一大堆~!!)
控制台-->控制面板(要換桌面嗎~???)
游標-->鼠標(哈哈哈哈哈哈~老鼠中標,叫你不要亂搞,搞到老毛中標吧~!!!)
電話與數據機選項-->電話和調制解調器選項(ㄛ~是電話和數據機的調解委員會~!是吧~???)
工作列和開始選單-->任務欄和開始菜單(真是豬,又要點菜)
介面卡類型-->適配器類型(知道什麼叫適配嗎?瞎攪)
晶片-->芯片 A片看太多了 ((芯片-->晶片)是它們翻錯的)
介面卡字串 -->適配器字符串(又在束配了)((介面卡字串-->適配器字符串)是它們翻錯的)
螢幕解析度-->屏幕分辨率(屏幕分辨率~?是要講求效率嗎)
相容-->兼容 (我還兼差)((兼容-->相容)是它們翻錯的)
小畫家->畫圖(簡單一句話畫圖<<>>沒畫圖=勞改)
新增 -->添加(添加?會冷嗎?)
Windows可用的實體記憶體-->Windows可用的物理內存(叫物理內存ㄝ好有詩意ㄛ~!!!)
像素16/32 bit-->顏色質量16/32 bit(屁話一大堆~!!)
套用-->應用(應用=應=應該+用=用=應該用)(老毛又強要叫人家默認應用了)
資源回收桶-->回收站(怎麼不翻成焚化爐)
Internet連線小精靈-->Internet連接向尋((連接向尋)<<>>是什麼~???)
復原-->撤銷(要告訴嗎?撤什麼銷?)
傳送意見-->傳送反饋(傳送反饋(胃))因該是牛在反芻吧~
伺服器-->服務器(養豬(老毛)的機器?)
原始檔-->源文件(差不多龜笑鱉無尾)
全螢幕顯示-->全屏顯示(屏跟螢幕有關係嗎~??屏=屏障~屏風~還是屏東ㄚ~??)
隨選安裝-->即需即裝(廢言...語意~廢人所講的話~)
顯示易懂的錯誤訊息-->顯示友好的錯誤訊息(顯示(友好的)錯誤訊息(那可以選(同盟的)還是(敵對的)嗎~??))
線上支援-->聯機支持(聯絡大陸(妹)(雞)來支持~加油~加油~)(聯機支持-->(前)線上支援)好像沒有(前)吧~??
將會安裝下列元件.若選擇不安裝某些元件,請取消選取核取方塊-->將安裝以下組件.要選擇不安裝組件,不選復
選框(將安裝以下組件.(要選擇)不安裝組件,不選復選框) (老毛又來了叫人家默認選擇)




lamina
2001-07-12, 02:43 AM
無言以對......
不知道簡體版是什麼人怎麼翻的......
這讓我想起一些的電影翻譯.....
這是不是文化大革命的影響太大了....

top123
2001-07-12, 07:02 AM
我看啊 當然跟文化大革命 有關係

因為那時 他們所謂的知識分子 大都被鬥爭 或勞改 死的死

沒死的 也精神分裂了

當然 還能找到 有 高身文學的 學者 來傳承教育他們 大陸的下一代 人民嗎

可憐 他們把 毛語錄 當聖旨 把毛澤東當神

超級白痴 加三級

簡體版 翻譯的水平 好像不到國小的程度 一句話 粗俗低劣

linsuwo
2001-07-12, 08:12 AM
哀..

我該說啥呢
上面一個為啥那麼激動呢
這不過是文化的差異阿

我想對岸會翻成那樣是因為他們執行簡化阿--文字也簡化阿
況且他們的教育水準相差很多
不像我們這裡比較平均
所以他們翻譯成那樣---應該是吧

而我們就是反其道而行--繁話阿--越文言越覺得自己有水準
這根本是文化上的差異
我覺得根本沒啥阿
或許有些地方彼此覺得好笑
但是這跟語言不同的國家不是一樣嗎
向大家有時學到外語的其中一句話是跟中文的髒話相同時不也笑的要死嗎


兩國文化差異已大
為何就要統一呢
不是自找苦吃嗎
我看兩岸的人都喜歡自找苦吃
難道這就是的中國人嗎

Fredwu
2001-07-12, 11:10 AM
唉~管它簡體繁體還不都是讓BG賺走了
連這都吵實在無聊
不過我倒是覺得這位大陸人滿腦子想到打仗
實在令人覺得要是他們都這麼想
誰敢跟他們統一

yc123
2001-07-12, 11:40 AM
大陸一定要改變翻譯的語句,
一者改變成他們習慣說話的語調,
二者如果照抄台灣的有人會以為大陸被台灣統一了.

應與繁簡無關,有些翻譯讓人讀了覺得還真不簡單.
好的用詞都被台灣用光了,他們還能硬擠出不一樣的,真不簡單.
大陸在努力的變化求進步,在台灣的我們,總不能輸給他們,加油吧!

PHINEAR
2001-07-12, 11:43 AM
好好玩啊!
不過大陸的翻譯好像有點嚼舌根的感覺,可能翻成那樣比較好捲著舌頭唸吧!

香港用繁體,而新加坡用簡體.
不知道香港人會不會看簡體版WINXP的翻譯不爽.
而新加坡人會不會看繁體的WINXP想批一下.

因此別再把文字拿來扯捅毒了啦!:D

全球化是未來的趨勢,當想玩H-Game時,日文WINDOWS是最好的選擇,怎麼沒看過有人抱怨日文版的WINDOWS翻不好呢?(因為看不懂,所以也沒好批評)

因此,為了鼓勵全球化,大家都用英文版,這樣就不用吵了.Ok!

linsuwo
2001-07-12, 01:33 PM
上次在世界大不同看到新加坡特集
問到說兩岸是否該統一
而有一個將近30歲台灣的女生說

當然要統一
為啥不統一
統一不代表我們被併吞
我們也可以領導他們阿

還說的很有自信

真是
不知她是天真還是笨
那我們為啥不去領導美國阿
說那們簡單
哀...
真不之書讀哪了
難道只會死背我們的首都還在南京嗎??

阿 土
2001-07-12, 01:38 PM
這篇大家看看兩方的差異造成的笑話即可 , 幽默一下還是不要談政治的好

雙方網友倒是可以有個互相交流的管道 , 促進雙方認識及瞭解 , 我到覺得這才是一個比較正確的方向

kdsl
2001-07-12, 06:33 PM
好笑好笑~~~~