坊間的補習班為了爭取英文補習的市場,
常常發明一些無厘頭的英文讀音妙譯,
謹舉其較神奇的翻法如後:
sentimental 山東饅頭
electronic 伊拉克戳你
digital 低級透了
sometimes 三太子
Come on! Let's go! 快馬拉死狗
不過最離譜的是──
What's your name? 竟然翻成...
「花枝魷魚麵」
坊間的補習班為了爭取英文補習的市場,
常常發明一些無厘頭的英文讀音妙譯,
謹舉其較神奇的翻法如後:
sentimental 山東饅頭
electronic 伊拉克戳你
digital 低級透了
sometimes 三太子
Come on! Let's go! 快馬拉死狗
不過最離譜的是──
What's your name? 竟然翻成...
「花枝魷魚麵」
我實在不認同這種音譯
這種笑話似的翻譯怎能學好英文
素ㄛ素ㄛ
我還
雪克布蘭得
法客布蘭得
還有一般外國人素不會問 what you'r name ?ㄌㄟ除非去遇到了警察
真給他想ㄉ出來ㄛ
嗯...國中補習是有降聽過
不過那只是拿來幫助記憶而已...
而且大多數
其實都是學生自己搞出來ㄉ
書籤