文言罵人法^^
誠,實際也,今譯為“真”。
彼,其人也,今譯為“他”。
娘,母親也,今譯為“媽”。
之,所有也,今譯為“的”。
非,不是也,今譯為“不”。
悅,快樂也,今譯為“爽”。
所以~~誠彼娘之非悅=真他媽的不爽
下次罵人可以文學點囉!!
可列印頁面
文言罵人法^^
誠,實際也,今譯為“真”。
彼,其人也,今譯為“他”。
娘,母親也,今譯為“媽”。
之,所有也,今譯為“的”。
非,不是也,今譯為“不”。
悅,快樂也,今譯為“爽”。
所以~~誠彼娘之非悅=真他媽的不爽
下次罵人可以文學點囉!!
哈哈哈...好用
不過這樣罵人有點吃力
罵完我的舌頭大概也打結了...
呃.....如果講出來...可能會很冷~.~''
(因為還要解釋=.='')
還有一句:
吾久未贊汝,汝不知我履幾番乎
白話是:
我太久沒踹你,你忘了我的鞋是幾號了嗎??
好笑