提問的智慧英文版 -- How To Ask Questions The Smart Way目前已經更新到了3.3 版, "How To Interpret Answers" 那一段經典又傳神的文字(RTFM 與 STFW:如何知道你已經搞砸了), 實際上也是在提醒高手們, 多提供一點訊息或網址又不會少一塊肉, 而不是單方面要求提問者接受 "千錯萬錯, 助人者絕對沒錯" 的觀念, 那樣只會讓提問者挫折更深
While just muttering RTFM is sometimes justified when replying to someone who is just a lazy slob, a pointer to documentation (even if it's just a suggestion to google for a key phrase) is better.
If you're going to answer the question at all, give good value. Don't suggest kludgy workarounds when somebody is using the wrong tool or approach. Suggest good tools. Reframe the question.
小弟之所以會尋找這篇文章, 是因為想學習如何優雅(幽默)的使用 "RTFM" & "STFW" 這樣的文字, 又不流於低俗, 而且不令人反感, 作者不但功力深厚, 而且英文造詣頗佳, 您可別以為這是廢話, 話人人會說, 作文可就不一定, 小弟作文一向不佳, 看倌請多擔待
提問的智慧Revision 3.1 中文版
書籤