:confused: [URL="http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006040600166"]Yahoo奇摩知識[/URL]
這解釋有點牽強
不太能說服我,台語再怎唸,摳A嚕也唸不成火牛啊
谷哥上沒找到:(
有前輩知道嗎?:)
可列印頁面
:confused: [URL="http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006040600166"]Yahoo奇摩知識[/URL]
這解釋有點牽強
不太能說服我,台語再怎唸,摳A嚕也唸不成火牛啊
谷哥上沒找到:(
有前輩知道嗎?:)
[QUOTE=lancelotbaby]:confused: [URL="http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006040600166"]Yahoo奇摩知識[/URL]
這解釋有點牽強
不太能說服我,台語再怎唸,摳A嚕也唸不成火牛啊
谷哥上沒找到:(
有前輩知道嗎?:)[/QUOTE]
電工英文「變壓器」叫「transformer」,即「轉換者」
台語中很多電器的發音是沿襲日本語
而日本語的電器稱呼很多又是沿襲英文發音
由這一點來考究比較有可能有合理的解釋
[QUOTE=lancelotbaby]:confused: [URL="http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006040600166"]Yahoo奇摩知識[/URL]
這解釋有點牽強
不太能說服我,台語再怎唸,摳A嚕也唸不成火牛啊
谷哥上沒找到:[/QUOTE]
那是對岸的講法 :|||:
電源供應器 = power =火牛
像硬碟 ,對岸就叫硬盤 ..
軟體,對岸叫軟件.
族繁不及備載...........:eye:
還有人把 "鵝"字 當 "我"字 用咧.........
叫火牛,一點都不奇怪
[QUOTE=neuser]那是對岸的講法 :|||:
電源供應器 = power =火牛
像硬碟 ,對岸就叫硬盤 ..
軟體,對岸叫軟件.
族繁不及備載...........:eye:
還有人把 "鵝"字 當 "我"字 用咧.........
叫火牛,一點都不奇怪[/QUOTE]
硬盤可以理解,因為叫 hard disk
所以 USB disk叫 U 盤
同事的說法是
熱的發火,重的像牛...:D
[QUOTE=lancelotbaby]同事的說法是
熱的發火,重的像牛...:D[/QUOTE]
以台灣&大陸製作變壓器的技術,的確~~~~:|||:
火牛是港式說法
台語發音是沿襲日本語外來語
ADAPTOR=アダプタ
還有不良品率的電源供應器被稱呼為 「不良牛」.... :|||: Orz
基本上,怎麼稱呼都是依個人的標準而定。不過還是用英文Power Supply或PSU好了,國際標準嘛~ :D
我們這邊的講法是 偷浪思耶....
阿大不大也是有人說過啦..
火牛...就真的沒聽過了..哈..哈哈
火牛 是港氏說法 就是power的意思
因為我有個香港朋友, 他有次電腦故障, 告訴我換了"火牛" 電腦就正常了.
我覺得很奇怪...主機裡怎會有 "火牛" 這種零件
經他告知... 才是是power壞囉
^_^
我都聽人家說:炮仔,
就是鞭炮的台語,也就是英文的Power,
火牛. ....應該要去 香港知識+或百度 知道查...
點解充電器會叫做「火牛」呢?
[url]http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006081502678[/url]
[QUOTE]
傳統的變壓器為線圈繞製
而線圈的英文為coil
一般發音為摳A.嚕(好像是日語發音吧!?)
把摳A.嚕念快一點,發音稍微不標準就變成~
台語的火牛
台語的火牛=國語的火牛
因此舉凡線圈繞製的變壓器就被稱為火牛
火牛在大家口中傳來傳去,不斷的演化之後
漸漸的~~舉凡
行動電話或其他電池的充電器
手提音響、手提電腦、攝錄器材或其他電器的交流/直流轉換器
用於額定電壓值不同的電器變壓器 例如220V轉110V交流的影音器材的電源變壓器
以及電腦的電源供應器等等
都稱為火牛
我想~其過程已不可考,也應該會有人有不同的見解,但我想~這應該是算客觀的解釋吧!
參考資料:
[url]http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006040600166[/url]
[/QUOTE]