有比較親切的 “dry” 不用,好用不用遍遍去用 f*** ..... :|||:
是故意的嗎? orz
可列印頁面
有比較親切的 “dry” 不用,好用不用遍遍去用 f*** ..... :|||:
是故意的嗎? orz
哈哈
看了好久
總算看懂了
天啊~
這也太離譜了吧
呵呵, 今天剛好也收到類似的圖片
主題相同, 我就借用多貼幾張吧 :p
[img]http://xs72.xs.to/pics/06114/Engrish1.jpg[/img]
"小心地墬入河裡"?
[img]http://xs72.xs.to/pics/06114/Engrish3.jpg[/img]
酸菜包 = "酸性食品"?
[img]http://xs72.xs.to/pics/06114/Engrish5.jpg[/img]
"自我終結機"?
[img]http://xs72.xs.to/pics/06114/Engrish6.jpg[/img]
"本公廁是不用洗的, 請在小便或大便後離去"?
[QUOTE=victorinoxs]我也想到了烘手機:|||:[/QUOTE]
怎麼大家都想到烘手機....
哈哈,這個好笑喔!
還是華文比較簡單易懂
一個個字排列就好了!
圖中那個[URL="http://www.engrish.com"]Welcome to Engrish.com[/URL]連結倒是很有趣!