變壓器為什麼要叫火牛



贊助商連結


頁 : [1] 2

lancelotbaby
2006-08-17, 10:39 AM
:confused: Yahoo奇摩知識 (http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006040600166)

這解釋有點牽強
不太能說服我,台語再怎唸,摳A嚕也唸不成火牛啊

谷哥上沒找到:(

有前輩知道嗎?:)

贊助商連結


Anonymous
2006-08-17, 11:43 AM
:confused: Yahoo奇摩知識 (http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006040600166)

這解釋有點牽強
不太能說服我,台語再怎唸,摳A嚕也唸不成火牛啊

谷哥上沒找到:(

有前輩知道嗎?:)

電工英文「變壓器」叫「transformer」,即「轉換者」
台語中很多電器的發音是沿襲日本語
而日本語的電器稱呼很多又是沿襲英文發音

由這一點來考究比較有可能有合理的解釋

neuser
2006-08-17, 11:47 AM
:confused: Yahoo奇摩知識 (http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006040600166)
這解釋有點牽強
不太能說服我,台語再怎唸,摳A嚕也唸不成火牛啊
谷哥上沒找到:
那是對岸的講法 :|||:
電源供應器 = power =火牛
像硬碟 ,對岸就叫硬盤 ..
軟體,對岸叫軟件.
族繁不及備載...........:eye:

還有人把 "鵝"字 當 "我"字 用咧.........
叫火牛,一點都不奇怪

lancelotbaby
2006-08-17, 06:45 PM
那是對岸的講法 :|||:
電源供應器 = power =火牛
像硬碟 ,對岸就叫硬盤 ..
軟體,對岸叫軟件.
族繁不及備載...........:eye:

還有人把 "鵝"字 當 "我"字 用咧.........
叫火牛,一點都不奇怪

硬盤可以理解,因為叫 hard disk
所以 USB disk叫 U 盤

同事的說法是
熱的發火,重的像牛...:D

Anonymous
2006-08-17, 07:04 PM
同事的說法是
熱的發火,重的像牛...:D

以台灣&大陸製作變壓器的技術,的確~~~~:|||:

k2
2006-08-17, 10:21 PM
火牛是港式說法
台語發音是沿襲日本語外來語
ADAPTOR=アダプタ

warzero
2006-08-18, 04:34 AM
還有不良品率的電源供應器被稱呼為 「不良牛」.... :|||: Orz
基本上,怎麼稱呼都是依個人的標準而定。不過還是用英文Power Supply或PSU好了,國際標準嘛~ :D

yeh66
2006-08-18, 08:42 AM
我們這邊的講法是 偷浪思耶....
阿大不大也是有人說過啦..

火牛...就真的沒聽過了..哈..哈哈

rroo
2006-08-18, 10:23 AM
火牛 是港氏說法 就是power的意思

因為我有個香港朋友, 他有次電腦故障, 告訴我換了"火牛" 電腦就正常了.
我覺得很奇怪...主機裡怎會有 "火牛" 這種零件
經他告知... 才是是power壞囉

^_^

softbrian
2006-08-18, 11:20 AM
我都聽人家說:炮仔,
就是鞭炮的台語,也就是英文的Power,
火牛. ....應該要去 香港知識+或百度 知道查...

點解充電器會叫做「火牛」呢?
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006081502678




傳統的變壓器為線圈繞製

而線圈的英文為coil

一般發音為摳A.嚕(好像是日語發音吧!?)

把摳A.嚕念快一點,發音稍微不標準就變成~

台語的火牛

台語的火牛=國語的火牛

因此舉凡線圈繞製的變壓器就被稱為火牛

火牛在大家口中傳來傳去,不斷的演化之後

漸漸的~~舉凡

行動電話或其他電池的充電器

手提音響、手提電腦、攝錄器材或其他電器的交流/直流轉換器

用於額定電壓值不同的電器變壓器 例如220V轉110V交流的影音器材的電源變壓器

以及電腦的電源供應器等等

都稱為火牛

我想~其過程已不可考,也應該會有人有不同的見解,但我想~這應該是算客觀的解釋吧!
參考資料:

http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006040600166