主題
:
[問題]日語四級檢定
觀看單一文章
lenbo
風来坊
回覆: [問題]日語四級檢定
引用:
作者:
ellery
要是像"再見!絕望先生"那種還要把畫面上的字及典故等一一翻出來就更難了.
且有些涉及到專業知識的, 還要了解那領域的東西才翻得好.
目前小弟看到不少字幕組的翻譯義工,
我都覺得相當地專業!
不過也看到不少那種根本就是聽譯錯了、
或自己聽不懂卻從上下文猜測可能句子硬塞的翻譯…
另外,最常見的應該就是翻錯同音或音近的字了吧~
只能說,翻譯是門大學問!
已經不是你日文強不強的問題了…
回覆
lenbo
觀看公開資訊
寄送私人訊息給 lenbo
搜尋 lenbo 發表的更多文章