若旦那(同好會) 


lenbo
2005-12-09, 12:21 AM
唉~
看樣子是走亞沙路線....
(楓好像很快就被說得了.. :|||: )

看完劇透一整個OTZ

不會吧…那還真是沒有創意~ :|||:
小弟也要 OTZ 了

琥珀
2005-12-09, 12:58 AM
http://img247.imageshack.us/img247/4633/heart1lb.th.jpg (http://img247.imageshack.us/my.php?image=heart1lb.jpg)  http://img247.imageshack.us/img247/5834/heart0gt.th.jpg (http://img247.imageshack.us/my.php?image=heart0gt.jpg)  http://img247.imageshack.us/img247/227/heart9fw.th.jpg (http://img247.imageshack.us/my.php?image=heart9fw.jpg)

http://img247.imageshack.us/img247/962/heart2oj.th.jpg (http://img247.imageshack.us/my.php?image=heart2oj.jpg)  http://img247.imageshack.us/img247/3504/heart7nd.th.jpg (http://img247.imageshack.us/my.php?image=heart7nd.jpg)  http://img247.imageshack.us/img247/8675/heart3rk.th.jpg (http://img247.imageshack.us/my.php?image=heart3rk.jpg)

琥珀
2005-12-09, 02:34 PM
光の螺旋律

http://img232.imageshack.us/img232/1667/rm0dj.th.jpg (http://img232.imageshack.us/my.php?image=rm0dj.jpg)

ふれた指先
心 燈して
流れ出す旋律
愛を 望む

傷つけた枝の先
朽ちてゆく宿命(さだめ)なの?

鎖された時の狭間に 迷い込んだ
小さな光の雫

夢の終わり ただ君だけを願う

瞳に映る
銀の月影
やすらかな旋律
どうか 永久に

刻みゆく針の音
抗えぬ宿命(さだめ)なの?

契られたこの幻想を 包み込んだ
虚ろな光の旋律

求めるのは ただ幸福(しあわせ)な結論(こたえ)

玻璃色の時の狭間に 満ちてゆくよ
穩やかな光の雫

夢の終わり ただそれだけを願う

lenbo
2005-12-09, 02:57 PM
http://img247.imageshack.us/img247/5834/heart0gt.th.jpg http://img247.imageshack.us/img247/227/heart9fw.th.jpg


「瑠璃ちゃん」和「珊瑚ちゃん」
小弟看半天還是分不太出來… :|||:
不過,通常擺臭臉的就是「瑠璃ちゃん」 :D

還沒有看到シャッフル#21,不過,今天想想…
其實「稟」選擇「亜沙先輩」應該也不錯!
「シア」只是小時候幫助過的朋友而已,嚴格說起來,談不上喜歡!
「ネリネ」就跟談不上了…因為,其實根本不是她本人,是「リコリス」的事情
「プリムラ」也只是給人「妹みたい」的感覺…
「楓」其實與「プリムラ」等級差不多…而且小時候還被暗算過…這 :|||:
看來看去,似乎只有「亜沙先輩」是最佳選擇了!
而且料理還很強說!日後夫妻生活先不談,現在五臟廟就先受惠嘍!
一般動畫常會把「亜沙先輩」歸類到「哥們好朋友」的方面去…
看來也許「シャッフル」是想打破這個常規!
不過,話說回來…
最近的動畫似乎全在講主人公拒絕「妹みたい」的女主角的樣子…
D.C.S.S.:音夢と純一
Canvas2 ∼虹色のスケッチ∼:エリスと裕樹
シャッフル:楓と稟
會是日本後宮動畫逐漸在轉型了嗎?

另外,ローゼンメイデン トロイメント的劇情小弟也很在意說…
( 騙人!明明這幾天都在想シャッフル )
芭樂水晶與黑暗人形師很令人在意說…
有點擔心「翠星石」會不能動了的感覺~(我怕我會哭說~)

哈!屁了真多!一張圖都沒有…

光の螺旋律

這首歌真的很好聽!小弟這幾天都在聽說! :D
想要封面圖的話,說一聲小弟就送來了嘛!
這張CD的圖是直接印在歌詞內頁上的,感覺比較好…
另一張「聖少女領域」就比較差勁了…
內頁是印歌手的照片(說實話,誰想看她啊~)
反倒是主角「真紅」被印在側標外紙片上…唉

另外,請教一下琥珀
為什麼日本人很喜歡亂加仮名在漢字上?
================
宿命(しゅくめい)=>定め(さだめ)
幸福(こうふく)=>幸せ(しあわせ)
結論(けつろん)=>答え(こたえ)
================
字面上的意思雖然是相近,甚至一樣的
不過,怪~想用那個音,就只接用那個字不就好了…

PHINEAR
2005-12-09, 03:35 PM
「楓」其實與「プリムラ」等級差不多…而且小時候還被暗算過…這 :|||:
看來看去,似乎只有「亜沙先輩」是最佳選擇了!
而且料理還很強說!日後夫妻生活先不談,現在五臟廟就先受惠嘍!
一般動畫常會把「亜沙先輩」歸類到「哥們好朋友」的方面去…
看來也許「シャッフル」是想打破這個常規!
不過,話說回來…
最近的動畫似乎全在講主人公拒絕「妹みたい」的女主角的樣子…
D.C.S.S.:音夢と純一
Canvas2 ∼虹色のスケッチ∼:エリスと裕樹
シャッフル:楓と稟
會是日本後宮動畫逐漸在轉型了嗎?

我覺得走向亞沙前輩的結局是OK的
但前題是要先把楓的劇情給處理好
看完21話的RAW
我只能說這段處理得非常不恰當
一個積壓怨念到頂點而連續精神崩潰暴走兩話的角色
可以在一集內利用1/4左右的時間說得(還不是男主角說得)
讓她自動放棄並立即回歸正常
只能說是個很不負責任的劇本 :mad:
(這邊要編得合理至少需要用兩話來鋪陳吧... :( )

不過看到下面那溫馨的畫面
稍微覺得欣慰了點
http://i9.photobucket.com/albums/a91/PMUNS/snapshot20051209153235.jpg
既然走亞沙路線的話某人就準備見血吧 ....:|||:

琥珀
2005-12-09, 03:56 PM
覺得自己的日文輸入,退步很多,一直打錯字。
照著盜版歌詞本一邊看一邊輸入,也會打錯字。
聽著低品質的「光の螺旋律」,還是不知道漢字的拼法。

沒救了。大壞評修理中。

Zuchen
2005-12-09, 03:57 PM
「瑠璃ちゃん」和「珊瑚ちゃん」
小弟看半天還是分不太出來… :|||:
其實還好啦~
除了髮色不太一樣之外
她們的"口癖"也是不一樣的


為什麼日本人很喜歡亂加仮名在漢字上?
================
物語ものがたり=>ストーリー
宿命しゅくめい=>定め(さだめ)
幸福こうふく=>幸せ(しあわせ)
結論けつろん=>答え(こたえ)
================

小強さん的意思是問說
為什麼"さだめ"在寫成漢字時是變成"定め",而不是只有"定"嗎?

如果是問這個的話
我記得以前有在書上看到過,「遣仮名」的用意是方便閱讀

因為有時雖是同樣的漢字,但是因字義不同而造成讀音不同
這時就需要漢字後面的那個假名來判斷讀音,從而瞭解意思


不曉得有沒有說錯?

lenbo
2005-12-09, 07:21 PM
Zuchenさんヘ
這個嘛…兄好像搞錯小弟的意思了。
兄說的那個是用來區分「訓讀」及「音讀」的…
請看樓上琥珀さんpost的「光の螺旋律」歌詞中,
明明「宿命」應發音「しゅくめい」不過,上頭卻注仮名成「さだめ」
小弟說的是這個…
ps:原版CD上,印的歌詞也是醬子,硬要把「宿命」發音成「さだめ」

PHINEARさんヘ
這一話,プリムラ你貼的圖,感覺怪怪的…
與之前小弟認識的プリムラ長不太一樣!(大概是眼神吧!?)

琥珀さんへ
嗯…日文漢字的確是蠻難的!
這得多看多練習,才能慢慢進步說…
小弟就蠻喜歡看緯來日本台的MUSIC STATION

琥珀
2005-12-09, 07:58 PM
「ごころ」才是正確的?「こころ」不行嗎?

扉→とびら→ドア
時間→じかん→とき
協奏曲→きょうそうきょく→コンチェルト
姫→ひめ→プリンセス
力→チカラ
光→ヒカリ
事→コト
僕→ボク
太古→たいこ→むかし

是這樣的意思?
歌詞經常這樣使用。因為要唱出來,所以可以有變化性。但是也不可太過分。
如果是正式的書籍,只要不是要朗誦,應該不會有人理會「修改的發音」吧?
可能是用英文取代,或是用類語替代,總之就是不依一般日本人認為的拼法,刻意用其他的拼法代替。

可能是強調,可能是刻意,可能是完全沒有任何意義,充其量只是想要表現出與眾不同。

Zuchen
2005-12-09, 08:01 PM
Zuchenさんヘ
這個嘛…兄好像搞錯小弟的意思了。

PHINEARさんヘ
這一話,プリムラ你貼的圖,感覺怪怪的…
與之前小弟認識的プリムラ長不太一樣!(大概是眼神吧!?)

呃.. 那就不好意思了

プリムラ眼神不太一樣?
我想跟另三位比起來
還算和原來很接近的吧~

 

本論壇所有文章僅代表留言者個人意見,並不代表本站之立場,討論區以「即時留言」方式運作,故無法完全監察所有即時留言,若您發現文章可能有異議,請 email : www@pczone.com.tw 處理。

站務信箱 : www@pczone.com.tw