http://home.kimo.com.tw/bkup51/relative.png
or
http://hk.geocities.com/bkup51/relative.png
http://home.kimo.com.tw/bkup51/relative.png
COMPAQ1700
2002-11-04, 06:59 PM
相對而言
英文中的親屬關係就簡單多囉~:)
學長學姐學弟學妹......不囉嗦Alumni一字全包
表兄弟姐妹......Cousin
姑姑舅媽阿姨......Aunt
叔叔舅舅......Uncle
and so on......:)
這就是文化深淺的差別了
看看英國 同是美系國家 硬是比美國麻煩一些
crd0117
2002-11-05, 01:20 PM
中國人重視家庭、倫理
雖麻煩,但也能很快明瞭之間關係
這圖很有趣。
感謝提共
有沒有人知道幾等親是怎麼算的呢?
之前聽朋友說過,以本圖來說,
自己和父母親、兒子女兒算一等親,
自己和祖父母、伯母伯父算二等親
自己和堂哥堂姐、表哥表姊算三等親,
不曉得我有沒有記錯....
ultrado
2002-11-08, 03:21 AM
我還以為我看走眼,這篇怎會出現在其他軟體討論版?
畢竟這是古代流傳下來的稱呼,會這麼複雜也是依當時的需求、環境定義出來的,以前都是好幾代的大家庭住在一起,不這麼定義恐怕跟外人解釋的時候也不方便吧...
如果現代重新定義,就有可能會像老外一樣簡單的去定義這些稱呼了吧。
dreamer_boy
2002-11-08, 03:44 AM
還不算煩...若再加上如: 犬兒(令郎), 犬女(令嬡)等等...數不清了...
暈~~~
DiCkMan
2002-11-08, 08:01 AM
若是100多人的大家族......不是背暈了??@@??