好笑的招牌。
還真會用字
他強任他強,輕風拂山崗。 他橫任他橫,明月照大江。 他自狠來他自惡,我自一口真氣足。
這這這...|||| 這不是真的吧... 大陸的英文程度有爛到這樣嗎
那個動詞....
FUCK THE what?
Be Simple.....
還真的直接翻譯 Fuck -> 干
所以我才說真是給他誇張 竟然大陸可以把翻譯搞成這幅誇張的德行@@ 我還記得上次有一個標誌... 「有電勿近」 結果看了一下,才發現那原來是羅馬拼音....@@|||
真是太利害囉!
[Glow]程度果然有差[/Glow]
對岸同胞的英文用詞太淺顯易懂了
討論版規則
書籤