春宵情歌 (庫洛魔法使)

顯示結果從第 1 筆 到 2 筆,共計 2 筆
  1. #1
    萌え尽き症候群 琥珀 的大頭照
    註冊日期
    2002-08-17
    所在地區
    中和區
    討論區文章
    10,022

    春宵情歌 (庫洛魔法使)

    (#CardCaptorSakura #ccsakura #CCさくら #カードキャプターさくら)

    2+20.8 年,時間到了;無論如何,今天就是要聽它一次。其實在張貼之前,已經聽了一百次。

    (日本語版 - 翻唱)


    (中國語版 - 原版)


    (日本語版 - 原版)


    (琴譜)


    (圓盤 - 劇場版本 魔法札捕獲少女櫻 電影原聲帶 - 封面及封底)



    (正方形的圖片)



    (劇場版)


    (印象圖)


    (主題歌:遠いこの街で)


    (插入歌:ありがとう)


    (配音員:丹下桜)


    (プラチナ cover by 丹下桜)


    (綜合)


    (綜合)


    春宵情歌 - 萌娘百科



  2. #2
    萌え尽き症候群 琥珀 的大頭照
    註冊日期
    2002-08-17
    所在地區
    中和區
    討論區文章
    10,022
    歌詞拆解,便於理解。古詩詞,無論是中文、日文、韓文,對自己而言都不好理解。

    當然,沒有花二十年才融會貫通,也用了不少時日解讀。其實心中是想著,直接去問作詞者本人就好,這樣最有效率了。


    春宵=はるよい=しゅんしょう, 情歌=じょうか

    春=はる, 甘き=あまき, 朧=おぼろ, 淡く=あわく, 吐息=といき, 煙る=けむる, 恋=こい, 愛し=いとし⇒かなし=哀し, 胸=むね, 燈せ=ともせ, 紅=くれない, 窓=まど=窗, 燈籠=とうろう=灯籠=灯篭=ランタン=lantern, 揺れ=ゆれ, 今宵=こよい, 君=きみ, 待て=まて, 虚しき=むなしき, 涙=なみだ=泪=涕=淚=U+1F622(絵文字), 隠せ=かくせ, 花扇子=はなおうぎ=花扇, 夜=よる, 優し=やさし, 港=みなと, 灯り=あかり=ともり=燈り, 夢=ゆめ, 妖し=あやし=怪し, 金=きん, 鳥=とり, 歌え=うたえ, 髪=かみ, 簪=かんざし=釵, 差せ=させ, 切なき=せつなき, 崩れ=くずれ, 花更衣=はなころも=花衣, 風=かぜ, 柳=やなぎ, 靡け=なびけ, 何処=いずこ=どこ=何處, 尽きせぬ=つきせぬ, 零れ=こぼれ, 花片=はなびら=花弁=U+1F33C(絵文字)

    春/夜, 甘き/優し, 恋/夢, 愛し/妖し, 燈せ/歌え, 窓/髪/風, 燈籠/簪/柳, 揺れ/差せ/靡け, 虚しき/切なき/尽きせぬ, はらりと/ほろりと, 隠せ/崩れ/零れ, 花扇子/花更衣/花片

類似的主題

  1. 庫洛魔法使恐怖版
    作者:冰羽緋落 所在討論版:-- 網路輕鬆版 [圖片 笑話 影片]
    回覆: 14
    最後發表: 2002-05-02, 08:53 PM
  2. 庫洛魔法使 -真人版..
    作者:b0913 所在討論版:-- 網路輕鬆版 [圖片 笑話 影片]
    回覆: 45
    最後發表: 2002-04-29, 01:31 PM
  3. 單身情歌
    作者:b0913 所在討論版:-- 閒 話 家 常 灌 水 版
    回覆: 0
    最後發表: 2002-02-13, 03:57 PM
  4. 唉~真是賠了夫人又折兵!!
    作者:GeorgeChang 所在討論版:-- 閒 話 家 常 灌 水 版
    回覆: 12
    最後發表: 2001-08-17, 02:00 AM

 

此網頁沒有從搜尋引擎而來的訪客

發表文章規則

  • 不可以發表新主題
  • 不可以回覆文章
  • 不可以上傳附加檔案
  • 不可以編輯自己的文章
  •