使用會顯示亂碼,之前有看過有軟體可以安裝後就可以使用簡體中文的軟體,各位前輩知道嗎 ?
thanks.
使用會顯示亂碼,之前有看過有軟體可以安裝後就可以使用簡體中文的軟體,各位前輩知道嗎 ?
thanks.
Microsoft AppLocale
http://toget.pchome.com.tw/intro/uti...her/23153.html
裝完順便做一個動作, 否則之後裝中文軟體會有亂碼
http://www.pczone.com.tw/showthread.php?t=147734
再安裝一個小工具 : AppLocale Rightkey 之後 , 在簡體程式上按滑鼠右鍵就可讓簡體中文軟體正常顯示
http://toget.pchome.com.tw/intro/uti...her/23869.html
小弟是知道有個網友修改了Microsoft Applocale
自己目前也是裝這位網友修改出來的軟體papploc
有興趣的朋友,可以去看看!
網友Piaip的網頁
papploc.msi軟體下載
piaip 對 Unicode 補完計畫極有貢獻,造福了不少使用者。
不過小弟可是很反對使用這種"補不完計畫"…作者:琥珀
只能活在小圈圈的東西,
在日本外亞洲國家中瘋迷日本ACG的族群特別愛用…
卻好笑地,把自己與真正ACG的發源地-日本,隔絕開來
打出來的不是傳統JIS編碼,亦不是看起來即將標準化的unicode編碼
日後想必一定會有一段很痛的陣痛期…重新改字碼?
如果真的需要壓縮、解壓縮日文檔名,建議使用支援 Unicode 的壓縮軟體。
說明白一些,就是不要用 WinRAR 打包日文、韓文名的檔案。
不應以「AppLocale」、「Unicode 補完計畫」這兩項東西當作藉口,用以 "支援" 日文、韓文檔名。
解壓縮的話,個人已經使用 7-zip 了
對於 zip 裡面的日文通通能解決(變成 ? 就是進去改名子
但是… lzh 裡的日文就不行了…(大概一定要切換了啊…不能在壓縮檔裡面改名字…
在日本廣泛被使用的 lzh 格式 "天生" 就沒有為 Unicode 而設計 (Designed for Unicode)。
Non-Unicode 產生的問題,只能用 Non-Unicode 的方法解決,這已經不是壓縮軟體 (不限於 WinRAR/WinZip/7-Zip 這幾個) 的責任範圍了。要改善的地方,應該是該格式的使用規則,而不是壓縮軟體本身。
只能要求自己,多使用 Unicode 軟體。至於別人要怎樣使用,是無法約束的。
支援 Unicode 處理的,有 dgc/7z/rar 等格式。
我可以解壓日文目錄及檔按作者:windata
要裝 AppLocale Rightkey , 在 Winrar 上按右鍵使用日文執行 WINRAR
進 WINRAR 之後所有檔名以日文正常顯示而非 ??
解壓縮來自 JP 的壓縮檔皆可正常解壓
只是解壓後還是日文檔名 , 可用 ConvertZ 將大量目錄或檔案轉成繁體 Unicode格式
不曉得這是不是笨方法?
書籤