繁體中文正常執行簡體中文軟體的必備工具 - Microsoft AppLocale

第 1 頁,共 2 頁 1 2 末頁末頁
顯示結果從第 1 筆 到 10 筆,共計 15 筆
  1. #1
    會員
    註冊日期
    2000-12-17
    討論區文章
    953

    繁體中文正常執行簡體中文軟體的必備工具 - Microsoft AppLocale

    使用會顯示亂碼,之前有看過有軟體可以安裝後就可以使用簡體中文的軟體,各位前輩知道嗎 ?
    thanks.



  2. #2
    校長兼撞鐘 阿 土 的大頭照
    註冊日期
    2000-10-09
    所在地區
    SEEDNET 8M
    討論區文章
    11,817
    Microsoft AppLocale
    http://toget.pchome.com.tw/intro/uti...her/23153.html

    裝完順便做一個動作, 否則之後裝中文軟體會有亂碼
    http://www.pczone.com.tw/showthread.php?t=147734

    再安裝一個小工具 : AppLocale Rightkey 之後 , 在簡體程式上按滑鼠右鍵就可讓簡體中文軟體正常顯示
    http://toget.pchome.com.tw/intro/uti...her/23869.html

  3. #3
    村人A lenbo 的大頭照
    註冊日期
    2001-04-30
    所在地區
    plala.co.jp
    討論區文章
    11,094
    小弟是知道有個網友修改了Microsoft Applocale
    自己目前也是裝這位網友修改出來的軟體papploc
    有興趣的朋友,可以去看看!
    網友Piaip的網頁
    papploc.msi軟體下載

  4. #4
    萌え尽き症候群 琥珀 的大頭照
    註冊日期
    2002-08-17
    所在地區
    中和區
    討論區文章
    10,022
    piaip 對 Unicode 補完計畫極有貢獻,造福了不少使用者。
    2002.8.17 - 2024.1.9

    繪本:Ghost cemetery



    畫集:日めくり 365


    名簿:創彩少女庭園

  5. #5
    村人A lenbo 的大頭照
    註冊日期
    2001-04-30
    所在地區
    plala.co.jp
    討論區文章
    11,094
    引用 作者:琥珀
    piaip 對 Unicode 補完計畫極有貢獻,造福了不少使用者。
    不過小弟可是很反對使用這種"補不完計畫"…
    只能活在小圈圈的東西,
    在日本外亞洲國家中瘋迷日本ACG的族群特別愛用…
    卻好笑地,把自己與真正ACG的發源地-日本,隔絕開來

    打出來的不是傳統JIS編碼,亦不是看起來即將標準化的unicode編碼
    日後想必一定會有一段很痛的陣痛期…重新改字碼?



  6. #6
    頑劣會員 windata 的大頭照
    註冊日期
    2002-04-02
    所在地區
    3m384
    討論區文章
    1,259
    唉~ xp or 2003 only

    解壓檔案遇到日文就不行了 >"<

  7. #7
    萌え尽き症候群 琥珀 的大頭照
    註冊日期
    2002-08-17
    所在地區
    中和區
    討論區文章
    10,022
    如果真的需要壓縮、解壓縮日文檔名,建議使用支援 Unicode 的壓縮軟體。

    說明白一些,就是不要用 WinRAR 打包日文、韓文名的檔案。
    不應以「AppLocale」、「Unicode 補完計畫」這兩項東西當作藉口,用以 "支援" 日文、韓文檔名。

  8. #8
    頑劣會員 windata 的大頭照
    註冊日期
    2002-04-02
    所在地區
    3m384
    討論區文章
    1,259
    解壓縮的話,個人已經使用 7-zip 了

    對於 zip 裡面的日文通通能解決(變成 ? 就是進去改名子
    但是… lzh 裡的日文就不行了…(大概一定要切換了啊…不能在壓縮檔裡面改名字…

  9. #9
    萌え尽き症候群 琥珀 的大頭照
    註冊日期
    2002-08-17
    所在地區
    中和區
    討論區文章
    10,022
    在日本廣泛被使用的 lzh 格式 "天生" 就沒有為 Unicode 而設計 (Designed for Unicode)。

    Non-Unicode 產生的問題,只能用 Non-Unicode 的方法解決,這已經不是壓縮軟體 (不限於 WinRAR/WinZip/7-Zip 這幾個) 的責任範圍了。要改善的地方,應該是該格式的使用規則,而不是壓縮軟體本身。



    只能要求自己,多使用 Unicode 軟體。至於別人要怎樣使用,是無法約束的。
    支援 Unicode 處理的,有 dgc/7z/rar 等格式。

  10. #10
    校長兼撞鐘 阿 土 的大頭照
    註冊日期
    2000-10-09
    所在地區
    SEEDNET 8M
    討論區文章
    11,817
    引用 作者:windata
    唉~ xp or 2003 only

    解壓檔案遇到日文就不行了 >"<
    我可以解壓日文目錄及檔按

    要裝 AppLocale Rightkey , 在 Winrar 上按右鍵使用日文執行 WINRAR
    進 WINRAR 之後所有檔名以日文正常顯示而非 ??
    解壓縮來自 JP 的壓縮檔皆可正常解壓

    只是解壓後還是日文檔名 , 可用 ConvertZ 將大量目錄或檔案轉成繁體 Unicode格式

    不曉得這是不是笨方法?



類似的主題

  1. MicroSoft Windows XP SP3 英文、繁體、簡體、香港中文正式版開放下載
    作者:DarkSkyline 所在討論版:-- Windows 討 論 版
    回覆: 14
    最後發表: 2008-05-12, 09:17 PM
  2. 【軟體】Windows 偵測後門程式的必備工具-Microsoft Windows sysinternals
    作者:DarkSkyline 所在討論版:-- 防 駭 / 防 毒 版
    回覆: 2
    最後發表: 2006-11-16, 10:48 PM
  3. 【求助】繁體中文軟體顯示亂碼的問題
    作者:COMPAQ1700 所在討論版:-- HELP ME 電 腦 軟 硬 體 急 救 版
    回覆: 3
    最後發表: 2005-04-02, 04:39 PM

 

AppLocale 補完計畫

發表文章規則

  • 不可以發表新主題
  • 不可以回覆文章
  • 不可以上傳附加檔案
  • 不可以編輯自己的文章
  •