finalcut
2004-06-14, 10:37 PM
被騙了
本來以為有好康A說
贊助商連結
本來以為有好康A說
贊助商連結
贊助商連結 finalcut 2004-06-14, 10:37 PM 被騙了 本來以為有好康A說 贊助商連結 Payne 2004-06-14, 10:47 PM http://news3.xinhuanet.com/ent/2004-05/26/content_1491486.htm 大陸真的取作"後天"ㄟ 又譯末日浩劫 kessen2 2004-06-15, 08:03 AM 夠狠 kain2000a 2004-06-15, 09:34 AM ...真是有點傻眼... 呵!~ allen0007 2004-06-15, 10:19 PM 頓時覺得比芭樂888還要冷 真有你的 nick2100 2004-06-15, 11:48 PM 台灣和大陸翻譯電影明顯不同 台灣翻譯電影雖然看起來很炫,但是許多都脫離不了幾種詞 比如終極,絕命,追緝令,火線,絕地,總動員,終結者,魔鬼,.... 然後有電影來就排列組合一下:D 而對面的翻譯,許多都是直接從英文翻過去 而且這些片名看英文不怪,看中文卻很怪... 就像有些笑話要用英文講才好笑一樣XD 阿 土 2004-06-15, 11:56 PM 最初由 江湖賣藥的 發表 [B敢問...您是大陸來的.... [/B] 大陸片名真的是叫做 "后天" 一看到還以為是國產片 - "皇天后土" 之類的 結果居然是 The Day After Tomorrow 的直譯式片名 vvcvc 2004-06-16, 04:50 PM 大陸取這種片名真的是讓人沒有想去看的衝動 chao0707 2004-06-16, 05:28 PM 你又讓我想起那個什麼鐵金剛之 不日殺機 擇日再死 power 2004-06-16, 05:40 PM 痾 有創意 |
|