markcoke
2003-11-25, 12:16 PM
http://home.pchome.com.tw/society/markcoke/31.jpg
http://home.pchome.com.tw/society/markcoke/32.jpg
看到第二幕...真的是一大打擊押:D
贊助商連結
http://home.pchome.com.tw/society/markcoke/32.jpg
看到第二幕...真的是一大打擊押:D
贊助商連結
贊助商連結 markcoke 2003-11-25, 12:16 PM http://home.pchome.com.tw/society/markcoke/31.jpg http://home.pchome.com.tw/society/markcoke/32.jpg 看到第二幕...真的是一大打擊押:D 贊助商連結 denny5978 2003-11-25, 01:24 PM 翻譯看看... 第四回Type Moon 人氣投票結果發表: 1位: Shieru Shieru: 這...真的是我嗎? 右男: 恭喜你Shieru 學姊 左女: Masuta- 終於成功了耶! 右下男: 啊哈哈哈哈, 學姊這個笨蛋, 有什什麼好哭的啊? 主角Shieru Masuta: 但是... 右下男: 我一直都相信會有今天的呢! 主角 Shieru Masuta: 遠野君...... 主角 Shieru Masuta: 好像作夢一樣呀! 很感謝大家對我的支持!! 真的謝謝!! 謝謝!! 謝謝!! 謝謝... . . . . . . . ......原來真的是作夢啊...... 左下女: Masuta--早安~ 早餐已經準備好嚕...... Raven 2003-11-25, 09:29 PM 應該是翻成Master而不是Masuta~~ Master=主人!!僕人對老闆的稱呼~~ 葉子 2003-11-26, 05:03 AM 真是南柯一夢ㄚ..^O^ Zuchen 2003-11-26, 10:19 AM 還真的是「幻滅」啊! 也謝謝樓上兩位的解說 denny5978 2003-11-26, 02:23 PM 最初由 Raven 發表 應該是翻成Master而不是Masuta~~ Master=主人!!僕人對老闆的稱呼~~ 哎呀呀~ 難怪我覺得怪怪的 感謝你的糾正 **日文加強中**:) 琥珀 2003-11-26, 07:49 PM 翻譯是沒問題,只是感覺不太好笑。 真月譚 月姫,算是比較'正經'的動畫,想看到搞笑畫面真的是很難。 志貴搭配翡翠,秋葉搭配琥珀,在用餐的場景,氣氛總是很嚴肅。 |
|