【軟體】Unicode 補完計畫 2.20 beta



贊助商連結


頁 : [1] 2 3

lamina
2003-06-01, 04:38 PM
■版本歷史

Version 2.20b 2003-06-01
----------------------------------
* 變更名稱: "Unicode 補完計畫"

  在未臻完美之前,版本號碼後加上 b 字樣,代表 beta 版本。 相
  關討論區一併改名。舊補完計畫的討論區亦合併。原 BIG5 Extension
  名稱做為副標題。
 
+ 加入: 日文檔名修改程式 (VC 版本,僅用於 Windows 2000/XP) (brandon)
  原 *.JS javascript 版本停用
+ 加入: HTML 文件 Unicode 表示法相容轉換器 (but)
+ 加入: 安裝時出現的 splash 版權螢幕 (but)
+ 加入: 附贈桌布
! 變更: 測試頁位址 (witch)
+ 加入: NSIS 判斷作業系統版本 (kiiali)
! 改進: NSIS 使用 NLF v5 (2.0b4, 0530 版本) (kiiali)
! 改進: NSIS 安裝前,直接清除系統註冊表 BIG5 Extension 等字樣
     ,以免安裝程式錯亂。SectionName / ShortCut 支援多語言 (kiiali)
! 改進: NSIS 在 win2k 版本之下,安裝需要重新啟動兩次。現在只要一次即可。
     但 Win98 版本,目前仍需要重新啟動兩次,方能生效。 (kiiali)

Version 2.10 2003-05-20
----------------------------------
* 名稱: BIG5 Extension 擴充規格 2.10
* 修正: NSIS 安裝採用 Rename /RebootOK ,正確使用 NLS 名稱。 (kiiali)
  Win2k 使用 c_950.nls
  Win98 使用 cp_950.nls
 
  版本不需要解除安裝,即可安裝新版本。避免檔案鎖定問題。
 
! 改進: NSIS 安裝時,產生了 cp_950o.nls/c_950o.nls,但完全
     沒用到。這版做為解除安裝專用檔案。 (kiiali)
! 改進: NSIS 解除安裝之後,沒有要求「重新開機」。 (kiiali)
! 改進: NSIS 解除安裝之後,「開始」功能表內的「屍體」完全
     被遺忘。 (kiiali)
! 改進: NSIS 解除安裝之後,一併清除 BIG5 Extension 2.00 的
     殘餘物。 (kiiali)
+ 加入: readme 各種解決方案比較表。(kiiali)
+ 加入: readme 香港政府 HKSCS 部分的解釋說明。(kiiali)
+ 加入: NLS: 增加和修改對應字元 (witch)

  加入一些 CJK Ideographs Extension A (u+3400 ~ u+4DBF) 的
  字;這些字連 Arial Unicode M$ 都沒有,得裝華康的 Unicode
  字型才看得到。

  另,「中國海字集」的「藝術字」等的字,原先是作 big5 →→ unicode
  單向對應,此版開始將其取消,改對回其原本造字區位置。

 此版更動:

 9542 ←→ 0x362D     99EE ←→ 0x24A9     FBB0 ←→ 0x460F
 955E ←→ 0x39B8     99EF ←→ 0x24AA     FBE5 ←→ 0x35F3
 95B8 ←→ 0x3551     99F0 ←→ 0x24AB     FC61 ←→ 0x3A5C
 95C7 ←→ 0x3A57     99F1 ←→ 0x24AC     FC7C ←→ 0x3CD1
 95C9 ←→ 0x3BED     99F2 ←→ 0x24AD     FCA8 ←→ 0x3DCC
 95DE ←→ 0x3A2A     99F3 ←→ 0x24AE     FCC2 ←→ 0x4065
 96AD ←→ 0x4436     99F4 ←→ 0x24AF     FD5E ←→ 0x44B7
 99E1 ←→ 0x249C     99F5 ←→ 0x24B0     FD67 ←→ 0x44FB
 99E2 ←→ 0x249D     99F6 ←→ 0x24B1     FDE3 ←→ 0x4B7E
 99E3 ←→ 0x249E     99F7 ←→ 0x24B2     FDEF ←→ 0x4C07
 99E4 ←→ 0x249F     99F8 ←→ 0x24B3     FDF1 ←→ 0x4C04
 99E5 ←→ 0x24A0     99F9 ←→ 0x24B4     FDF2 ←→ 0x4C3B
 99E6 ←→ 0x24A1     99FA ←→ 0x24B5     FE4A ←→ 0x44EA
 99E7 ←→ 0x24A2     A048 ←→ 0x35CE     FE4D ←→ 0x40DF
 99E8 ←→ 0x24A3     A04C ←→ 0x35D2     FE67 ←→ 0x36C7
 99E9 ←→ 0x24A4     A0A2 ←→ 0x3451     FE71 ←→ 0x3ED9
 99EA ←→ 0x24A5     FB44 ←→ 0x34DF     FE7D ←→ 0x3654
 99EB ←→ 0x24A6     FB45 ←→ 0x4C7D
 99EC ←→ 0x24A7     FB6F ←→ 0x35FE     4B4B ←← 0x33CD
 99ED ←→ 0x24A8     FB7D ←→ 0x4989


Version 2.00 2003-04-30
----------------------------------
* 初始版本: BIG5 Extension 擴充規格 2.00
* NLS: Win2k/Win98 實作字數: 4800 (witch)
+ 加入: Win2k 版本提供櫻花輸入法、日文輸入法
+ 加入: Win98 版本提供櫻花輸入法
* 修改: NSIS 安裝採用其他名稱,避免檔案鎖定無法取代的問題。(kiiali)
  Win2k 使用 c_950cs.nls
  Win98 使用 cp_950cs.nls


Version xxxx 2003-02-13
----------------------------------
+ 發表文章 "BIG5 Extension 計畫",試圖解析 win2k NLS
 架構。認為 4800 個簡體中文字、日文、中國海字集,皆
可以在 BIG5 上面顯示。該文稱:強姦微軟的作業系統 (kiiali)
+ unicode 補完計劃 + 中國海字集版 ,計畫出現在 "mozilla
/netscape 自有的「ansi <-> unicode 表」放在ucvtw.dl
/uconv.dll 。(witch)


Version 2.0 (Oct 2001)
----------------------------------
* 名稱: Unicode 補完計畫: 解決大約 120 個日文假名對應問題。
只有 Win2k 版本。(but)
+ 假名雙向對應,JIS 第一水準漢字單向對應。 (but)



Unicode 補完計畫 2.20 beta 詳細說明和下載點:
http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=78&show=0

補完 220b: Win98 一步一步安裝/輸入法安裝教學:
http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=77&show=0

補完 220b: Win2k 一步一步安裝/輸入法安裝教學:
http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=76&show=0

贊助商連結


Aquarius
2003-06-01, 07:45 PM
請教落葉兄, 安裝了後, 到測試頁您是少了幾個字? 我想知道我安裝了後有沒有正常^^
測試頁位置如下
日文假名
http://cpatch.org/witchfive/1/J.HTM

簡體中文
http://cpatch.org/witchfive/1/C.HTM

lamina
2003-06-01, 11:48 PM
最初由 Aquarius 發表
請教落葉兄, 安裝了後, 到測試頁您是少了幾個字? 我想知道我安裝了後有沒有正常^^
測試頁位置如下
日文假名
http://cpatch.org/witchfive/1/J.HTM
簡體中文
http://cpatch.org/witchfive/1/C.HTM
日文假名測試頁中,我只有一處空白
是個「}e」字,但是其下就有個重複的「}轉」
所以這一頁,應該沒缺字吧....

簡體中文測試頁中,有兩處空白
就是「S桱」、「埸禲v
不過本人就不知道簡體字是否有這兩字了...:)

琥珀
2003-06-02, 12:08 AM
最初由 lamina 發表
用簡體版Word2000來轉換是沒有這兩個字的簡體字,和繁體版一樣。

lamina
2003-06-02, 12:12 AM
最初由 琥珀 發表
用簡體版Word2000來轉換是沒有這兩個字的簡體字,和繁體版一樣。
多謝琥珀的釋疑:D
那表示我目前在那兩個測試頁上是沒有缺字的

剛剛發現的「Unicode補完計畫」的網頁,有空的人可以去看看
http://cpatch.org/unicode/index.html

琥珀
2003-06-02, 12:38 AM
似乎這個unicode計畫是最近蠻熱的主題~~~

大概是琥珀把它想得太美好了~仔細看過介紹後,感覺上還是不符實際上的迫切需求。不是因為簡體版Win就不必裝,而是實際上使用的機率不多。主要是為了和傳統BBS之類的一些'舊程式'相容,而產生的一個解決方案。大概是琥珀接觸的東西沒有比各位多吧?在一些特殊領域上。像是telnet這支程式幾乎很少用它~除了連上幾個大學逛逛而已。對,簡體版Win來看全都是亂碼~完全語言不通~實在懶得去"支援"。

mus000
2003-06-02, 12:46 AM
最初由 琥珀 發表
似乎這個unicode計畫是最近蠻熱的主題~~~

大概是琥珀把它想得太美好了~仔細看過介紹後,感覺上還是不符實際上的迫切需求。不是因為簡體版Win就不必裝,而是實際上使用的機率不多。主要是為了和傳統BBS之類的一些'舊程式'相容,而產生的一個解決方案。大概是琥珀接觸的東西沒有比各位多吧?在一些特殊領域上。像是telnet這支程式幾乎很少用它~除了連上幾個大學逛逛而已。對,簡體版Win來看全都是亂碼~完全語言不通~實在懶得去"支援"。

不是你想得太美好,而是你已經使用得很習慣而不自知了。
那是因為你已經習慣使用簡體中文 W2K 了。
而簡體中文有完整的 簡體 + GBK Extension 解決方法。在簡體中文W2K看到的繁體中文,日文等等,其實解決方法跟 Big5 Ext 是一樣的方向。
目前的 Unicode 補完計劃也是朝這個方向在努力。

不同的是一個是官方內建,繁體中文沒有官方支援 =.=。

不過,有個觀念我應該是弄錯了,不管是簡體中文W2K還是繁體中文W2K也好,都是基於各自的編碼來對應Unicode做各自轉換的,所以,要在對方的編碼網頁之下看到完整的解決方案,還是得安裝 Unicode 補完計劃才行。

lamina
2003-06-02, 12:49 AM
Big5 的跛腳真是使用繁體系統的痛...
常去日本網站或簡體網站下載某些有的沒的人,最需要的就是這種東西
不管是收集文章還是從日本或中國下載回來的東西,解壓縮最怕的是碰到使用當地語系的檔案
常常會碰到解不了,不然解開就是一堆???號,再不然就是程式無法去執行...
所以有人在作unicode計畫,對我們這些使用者而言,是一個大福音
至於使用 ANSI 方面的 BBS ,這一部份的補完還是需要的...
某些熱門的板面...還是有一堆人使用日文呀(如專門探討日本遊戲的板面)

mus000
2003-06-02, 12:57 AM
在簡體 w2k 下使用 telnet 逛繁體站台時,請把字型改成繁體中文的字型。

BBS 系統目前跑 Unicode 的應該很少,大多只支援單一語系使用。所以,要用 telnet BBS,請改字型吧。

mus000
2003-06-02, 01:13 AM
琥珀那張圖我可以模擬一下,繁體中文98,使用內建 telnet 程式,逛台大椰林 bbs 站,字型選擇 簡體字型宋體。
如圖:亂碼跟琥珀的圖都長得一個樣喔。^_^