請問這句英文要怎麼翻比較好呢…



贊助商連結


cookiess
2002-05-15, 11:40 AM
the functionality of instructions previously used to return from exceptions was modified to allow them to continue to be used for that purpose.
謝謝

贊助商連結


dawave
2002-05-15, 12:10 PM
之前從exceptions傳回的指示功能性被修改了
所以指示功能性能夠再被拿來用for that purpose

purpose 可能是"return from exceptions"
也可能是其他的東西

就看你的判斷摟

大概翻翻 或有小錯

阿立
2002-05-16, 08:20 AM
要有精准的翻譯,還是附上全文或那一整段,不然容易斷章取義.

忠忠
2002-05-16, 10:31 AM
最初由 cookiess 發表
the functionality of instructions previously used to return from exceptions was modified to allow them to continue to be used for that purpose.
謝謝

那些以前用在意外時回傳(跳回)的指令功能
已經被修改為
可以讓這些指令能夠為了他們的目的而繼續(執行)下去

以上是就寫程式的角度來翻的^^