【轉貼】意若思鏡



贊助商連結


simonwu
2002-04-11, 06:59 PM
哈利波特的一書中的“ 意若思鏡”鏡框上刻有 "Erised stra ehr
u oyt ube cafru oyt on wohsi"(英文版原文)

皇冠中文版把他翻成"意若思.思特拉.厄魯.歐特.烏比.卡弗魯.歐
特.昂.屋西"

難道這是個咒語嗎?也是咒語,但其實內藏玄機,譯者沒將它看仔
細,略過了作者 的 巧思,實在很可惜。

Erised(意若思)這個字其實是從Desire(慾望)這個字來的. 把Desi
re(慾望)這個英文單字整個反過來就是Erised(意若思)

鏡框上的銘文"Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi"
整個反過來是 ishow no tyo urfac ebu tyo urhe arts desire

再把英文單字調整一下就變成 I show not your face but your h
earts desire! (我不僅顯示你的臉,而且是顯現出你內心的慾望)

所以鄧不利多才對哈利說: 世上最快樂的人,才有辦法把這面意
若思鏡當作普通鏡子使用。

[轉貼自其他論壇,感謝作者]