大陸與台灣翻譯的差別



贊助商連結


頁 : [1] 2

svh
2002-02-24, 02:26 PM
【轉貼】
我在別的網上看到的,不知有沒人貼過...
世界真的變了,以前都只有我們笑大陸的說.......
我們是不是要多問問別人,看是誰的翻譯比較好笑咧
我這有一篇對岸寫這裡的,大家看看吧(火氣別太大了)
============================================================================
雖然我試用過了WindowsXP, 可惜是台灣版本的...
怕大家看了不懂所以特別補寄注釋,覺得台灣人是不是都有天生的幽默專家。
備注:以下所言拷自pirata13 老兄的同名文章,絕對屬於事實!!絕不造假~~~)

注銷計算機-->登(蹬?)出電腦(把電腦踹一腳?...)
脫機工作-->離線工作(我還離婚工作呢...)
寫字版-->Wordpad(不會翻?連字典都不會查?英語水平低於小學六年級?)
黏貼 -->貼上(我考,動賓短語當動詞用,文盲阿?)
特殊黏貼-->選擇性貼上(選擇性貼,上!...??!!)
剪切-->剪下(從哪剪到哪去?硬盤里的剪到紙上嗎?)
磁盤碎片整理程序-->磁碟重組程式(好厲害呀!把磁盤拆成零件再裝上,比得上專業維修人員~~~)
幫助與支持-->說明與支援(?!打仗嗎?)
數據源(ODBC)-->資料來源(好土...)
附件-->附屬應用程式(真羅嗦...怎麼不翻成"附屬於主程式的電腦的WindowsXX的軟件的應用的程式")
收藏-->我的最愛(字字照翻耶!應該叫最愛的:寵物:喜歡的東西等,不該照翻的時候又偏照翻...糗了吧!)
只讀文件-->唯讀檔(重來也)(=只有讀取進度重新打了。我CAO!!你們是不是游戲打多了?~~~可怕的台灣人)
默認選項-->預設選項(一點人味都沒有,做翻譯的難道是台機器人嗎?)
高級設定-->進階設定(台灣是什麼階級呀?想爬高麼?自己罵自己。)
字節 -->字元(元你個大頭龜!)
縮略圖-->小圖示( 土!)
菜單(List)-->清單(青丹?好惡心!青丹就是大便)
圖標-->大圖示(一句話,土!)
創建快捷的方式-->建立捷徑(你當爬山?台灣倒不缺山。)
控制面板-->控制台(見鬼~~~要發洲際導彈了嗎?還沒開打呢!)
鼠標-->游標(游戲專用鼠標?又是游戲?)
電話和調制解調器選項-->電話與數據機選項(數據機?電腦的哪不份不接觸數據呀?誰知道哪個是哪個?)
任務欄和開始菜單 -->工作列和開始選單(真是機器,沒文化的表現!)
適配器類型-->介面卡類型(知道什麼叫介面嗎?瞎翻)
晶片-->芯片
介面卡字串-->適配器字符串
屏幕分辨率-->螢幕解析度(解析幾何很難的耶!不懂就別瞎用。)
相容-->兼容
畫圖-->小畫家(幼兒園麼...)
添加 -->新增(又一大病語!根本不是個詞嘛)
Windows可用的物理內存-->Windows可用的實體記憶體(怎麼不叫固體化的回憶呢?一點詩意都沒有)
顏色質量16/32 bit-->像素16/32 bit(這是控制解析度的嗎?象素變多變少就能調顏色了?~~~)
應用-->套用(濫套貶義詞!)
回收站-->資源回收桶(怎麼不翻成資源再生處(桶)......)
Internet連接向尋-->Internet連線(小)精靈(幼兒園沒上夠?)
撤銷-->復原(沒生病,復什麼原?)
傳送反饋-->傳送意見(真XX的土!)
服務器-->伺服器(養豬的機器?)
源文件-->原始檔(還原始人呢...別和日本人一樣不進化。)
全屏顯示-->全螢幕顯示(羅嗦1)
即需即裝-->隨選安裝(屁話...)
顯示友好的錯誤訊息-->顯示易懂的錯誤訊息(奧,機器人~~~)
聯機支持-->(前)線上支援(不對照簡體版本的Windows還真以為台灣要和誰打仗呢...)
將安裝以下組件.要選擇不安裝組件,不選復選框-->將會安裝下列元件.若選擇不安裝某些元件,請取消選取核取方塊(倒不羅嗦了,可是誰看得懂?)

台灣人別鬧了好不好!
我們知道你沒文化,說話比老FARMER還土,以土為榮方顯土鱉本色麼?
不嫻現眼就接著說,反正大陸人看了只會覺得台灣翻的好笑,台灣人很土,土得掉渣
============================================================================
from 伏龍論譠

贊助商連結


Howard
2002-02-24, 09:13 PM
媽的!看了就有氣,什麼嘛,兩地風情不同,怎麼這樣批評台灣的中文,後面評論更狠,機車,也不想想你們把口香糖說成什麼

arthurh
2002-02-24, 09:23 PM
你可以忍住不笑.....但是小心內傷→"大陸與台灣電腦用語比較"~~真的很好笑!!

台灣用詞↓
大陸用詞↓
||||||| 碎碎唸~~~

登出電腦 註銷計算機 (要不要考慮直接報廢算了...)
離線工作 脫機工作 (去~~~我還脫肛工作ㄌㄟ...)
重新整理 刷新  
Wordpad 寫字版 (還真的照翻ㄌㄟ...你嘛幫幫忙!)
選擇性貼上 特殊黏貼 (便利貼...??!!)
剪下 剪切 (有切嗎?)
說明與支援 幫助與支持 (搞群眾運動嗎?)
資料來(ODBC) 數據源 (好深奧...)
附屬應用程式 附件 (真簡短...怎麼不翻成"有的沒的")
我的最愛
收藏
(自以為很帥,很有文藝氣息啊~~~真是令人作嘔,該照翻的時候又
不照 翻...)

唯讀檔
只讀文件
(我勒!!這種翻譯你們也看的下去~~~可怕的大陸人)

預設選項
默認選項
(不要再說我默認了!!我是冤枉的!!)

進階設定
高級設定
(ㄚ不就高級~~~你還分階級ㄌㄟ)

清單(List)
平舖
(最好List可以翻作平舖!為什麼不橫躺?)

大圖示
圖標
(真難聽!!乾脆圍標好了!)

建立捷徑
創建快捷的方式
(真令人驚訝的翻譯方式!英文的Shortcut第一個意思就是"捷徑"啊!怎麼這次不選了?)

控制台
控制面板
(~~~我還以為這是改佈景主題的ㄌㄟ!!找了半天找沒控制台)

游標
鼠標
(我還猴標六神丹ㄌㄟ!! 真夠難聽的!)

電話與數據機選項
電話和調制解調器選項
(嗄?)


工作列和開始選單
任務欄和開始菜單
(老闆!來個火腿蛋炒飯~~~多加點蔥!!)

工作排程
任務計畫
(老共還是時時刻刻不忘要解放台灣似的....)

預設Web站台
默認Web站點
(哼!老共就只會叫人家招認...坦白從寬 抗拒從嚴~~~切!!)

資源回收桶
回收站
(怎麼不翻成焚化爐......)

Internet連線精靈
Internet連接向尋
(啥?)

平滑捲動
平滑滾動
(你在翻觔斗啊...)

執行(RUN)
開跑
~~~無話可說.....

WINDOWS微調精靈
WINDOWS輕微抖動向尋
(只有尿完才要抖動好不好;輕微抖動要及早治療,服用阿桐伯膀胱丸,有效!)

OUTLOOK EXPRESS
外看快遞
 

NET MEETING
網絡相見歡
 

POWER POINT
強而有力的一個小點兒
(讓我想到"好大的一支槍"~~TOP GUN)

大陸人別鬧了好不好!你嘛班班蠻,行行好!還五千年文化ㄌㄟ......真是笑死人ㄌ..."調整"可以翻作"抖動"...只有大陸人做的出來!

超菜的鳥
2002-02-24, 09:51 PM
>>游標
>>鼠標
>>(我還猴標六神丹ㄌㄟ!! 真夠難聽的!)

>>WINDOWS微調精靈
>>WINDOWS輕微抖動向尋
>>(只有尿完才要抖動好不好;輕微抖動要及早治療,服用阿桐伯膀胱丸,有效!)

麥夠共啦
笑到快翻到了.....

Howard
2002-02-24, 09:51 PM
讚阿

NNG808
2002-02-26, 12:17 AM
POWER POINT
強而有力的一個小點兒

太好笑

denden
2002-03-01, 04:51 AM
聽說大陸把 Top Gun 翻成"好大的一把槍" 是真的嗎:confused:

Howard
2002-03-01, 07:14 AM
別懷疑,真的

問世
2002-03-01, 07:17 AM
記得台灣人回應的有一篇跟最上面的一樣
也是對比陳述,可惜當年沒記得copy下來...
哪位朋友貼一下,拜託拜託...^^

allencasper
2002-03-01, 11:32 AM
還有很多好笑的話。像HALFLIFE ,我們翻「戰憟時空」
大陸竟翻「半死不活」,打個遊戲要半死不活啊。那還是別打了。哈.....:p