dagaz814
2002-01-03, 06:41 PM
:D :D :D :D :D
雪姑七友????
這是大陸的譯名嗎!?哈哈~~好好笑ㄛ!
:D :D :D
贊助商連結
雪姑七友????
這是大陸的譯名嗎!?哈哈~~好好笑ㄛ!
:D :D :D
贊助商連結
贊助商連結 dagaz814 2002-01-03, 06:41 PM :D :D :D :D :D 雪姑七友???? 這是大陸的譯名嗎!?哈哈~~好好笑ㄛ! :D :D :D 贊助商連結 rEdS 2002-01-03, 08:39 PM 翻的真酷 就跟把"Top Gun"翻成"好大的一把槍"一樣的令人噴飯... France 2002-01-03, 09:05 PM ㄏ~雪姑七友??...有創意...~~i like~ yuzi 2002-01-03, 09:50 PM 讚喔.... bull 2002-01-03, 11:06 PM 大陸人的翻譯真的很爆笑, 尤其是一些電影片名的翻譯更是令人噴飯 x69toki 2002-01-03, 11:22 PM 真是天才!:D lamina 2002-01-04, 12:32 PM 這位名叫白雪的小公主 在故事中的年齡設定,真的有那麼老的讓人想叫她「姑」嗎? insture777 2002-01-06, 12:11 AM 姑大概是村姑吧?? 村姑的七個朋友~~~呵呵 chrispan 2002-01-06, 09:15 AM 呵呵 =_=" |
|