爆笑翻譯!(兩岸的翻譯差異)



贊助商連結


miro4u
2001-12-11, 05:18 PM
>滿爆笑的∼
>
>
>原合唱團名/Beatls
>台灣譯名/披頭四
>大陸譯名/甲殼蟲樂團
>
>原電影名/Baby
>台灣譯名/我不笨所以我有話要說
>大陸譯名/解決文化問題的快樂小寶貝
>路人甲的心聲/請問第二集小豬出國的那片是否叫:「促進兩岸交流的和平小寶貝?」
>
>原電影名/101
>台灣譯名/一零一忠狗
>大陸譯名/一零一隻黑白斑點狗
>路人甲的心聲/乾脆叫「101隻長老人斑的狗」算了…
>
>原合唱團名/spice girls
>台灣譯名/辣妹合唱團
>大陸譯名/香料姑娘
>路人甲的心聲/果然是很有地方色彩的名字…
>
>原合唱團名/Take That
>台灣譯名/接招合唱團
>大陸譯名/拿那個合唱團……
>
>原電影名/Top Gun
>台灣譯名/悍衛戰士
>大陸譯名/好大的一把槍
>路人甲的心聲/好有文化的翻譯員喔~~幹嘛不叫「放在最上面的那把槍」…
>
>原電影名/Golden Eye
>台灣譯名/007系列之黃金眼
>大陸譯名/鐵金剛之火眼金睛
>路人甲的心聲/黃俊雄暨聖石傳說後2000年布袋戲最新力作---百變超人part 2
>
>原電影名/Jerry Maguire
>台灣譯名/征服情海
>香港譯名/甜心先生
>路人甲的心聲/真驚訝沒翻成「馬怪兒」牌果醬…
>
>原電影名/Titanic
>台灣譯名/鐵達尼號
>大陸譯名/鐵打泥號
>路人甲的心聲/......
>
>原名/Laser Disc(LD)
>台灣譯名/雷射唱片
>大陸譯名/激光唱盤兒
>
>原名/floppy disk;hard disk
>台灣譯名/軟碟;硬碟
>大陸譯名/軟盤;硬盤
>
>原名/Compact Disk(CD)
>台灣譯名/光碟
>大陸譯名/光盤
>路人甲的心聲/怎沒翻成「吸滴」咧?
>
>原名/mouse
>台灣譯名/滑鼠
>大陸譯名/鼠標
>路人甲的心聲/姊妹品---虎標萬精油、牛頭牌沙茶醬
>
>原名/Internet
>台灣譯名/網際
>大陸譯名/因特網
>
>原名/Laser Printer
>台灣譯名/雷射印表機
>大陸譯名/激光打印機
>
>原文/free rider
>台灣譯名/經濟學所講的白搭便車
>大陸譯名/自由騎士
>
>原文/post-modernism
>台灣譯名/後現代主義
>大陸譯名/郵政現代主義
>
>原名/chewing gum
>台灣譯名/口香糖
>大陸譯名/口膠?!
>路人甲的心聲/街上賣口香糖的大嬸,咧著嘴、露出一口黃牙問道:先生,要口膠嗎?
> …噁噁噁心到了極點喔~~~
>
>原文/morning call
>台灣譯名/morning call
>大陸譯名/叫床?!
>路人甲的心聲/年輕姣好的櫃臺小姐笑意盈盈的說:先生,明兒個需要我親自為您叫床
>嗎?
>
>
>
>
>狀況題:一、如果我們要用大陸翻譯的話,那:  
>A.我要(買)口香糖  
>B.我要MORNING CALL 要怎麼說出口?!  
>Ans:  
>A.「老闆,我要口膠,快一點,我趕時間!」  
>B.「小姐,請您明兒個早上來叫床,要準時!知道嗎?」
>
>二、想像一下:當你走到戲院票口,對著售票小姐說:
>「小姐,我要2張解決文化問題的快樂小寶貝..」
>
>這是什麼樣的感覺呢?...
>
>三、為了請女友去看場電影,又想給他驚喜...  
>無辜男:「愛人,為了慶祝澳門回歸我們偉大的祖國,我要給你一個驚喜,你猜我口袋
>裡有什麼東西?」    
>(從口袋掏出兩張電影票...)  
>渴望女:哇∼∼「好大的一把槍」,這是我夢寐以求、想看很久的...走!現在就去
>!

贊助商連結


kanako0605
2001-12-11, 05:21 PM
是還不錯笑....

ww5031
2001-12-11, 07:45 PM
恩 不錯

Kengian
2001-12-12, 10:20 AM
(☉o☉) 那ㄟ安ㄋㄟ

jecy
2001-12-12, 12:34 PM
這樣的POST當然是可以笑笑的!
但是,如果「真」的不去整理的話,
還真的會鬧笑話的。

ahg
2001-12-17, 07:25 PM
他們的文化果然跟我們的不同,但是為啥我們是同種人?