般若波羅蜜多心經 中文+羅馬拼音梵文版



贊助商連結


jackylou
2008-03-17, 06:49 PM
|| prajñā-pāramitā-hṛdaya-sūtraṁ ||
般若-波羅蜜多-心-經

namaḥ--sarva--jñāya
皈依 - 一切- 所有智者

āryā--valokite--śvaro--bodhisattvo

聖 - 觀 - 自在 - 菩薩

gaṁbhīrāyāṁ--prajñā--pāramitāyāṁ--caryāṁ--caramāṇo
行深 - 般若- 波羅蜜多- 修行- 正在進行


vya--valokayati--sma--pañca--skandhāḥ--tāṁśca--

行- 觀照- 當時- 五- 蘊- 佊等-


svabhāva--śūnyān--paśyati--sma |

自性- 皆空的- 見到- 當時

iha--śāriputra

於此- 舍利子

rūpaṁ--śūnyatā--śūnyataiva--rūpaṁ ||

色- 空性- 空性- 色

rūpān--na--pṛthak--śūnyatā |

色- 不- 異- 空性-

śūnyatāyā--na--pṛthag--rūpaṁ ||

空性- 不- 異- 色-

yad--rūpaṁ--sā--śūnyatā | yā -- śūnyatā--tad--rūpaṁ ||

凡- 色- 是即- 空性- 凡- 空性- 是- 色

evam--eva--vedanā--saṁjñā--saṁskāra--vijñānāni ||

如是- 乃至- 受- 想- 行- 識


iha--śāriputra--sarva--dharmāḥ--śūnyatā--lakṣaṇā

於此- 舍利子- 一切- 法- 空性- 相


anutpannā--aniruddhā--amalā--avimalā--nonā--na--paripūrṇāḥ ||

不生- 不滅- 不垢- 不淨- 不減- 不- 增


tasmāc--chāriputra--śūnyatāyāṁ

因此- 舍利子- 在空性中-

na--rūpaṁ--na--vedanā -- na -- saṁjñā--na --saṁskārā--

無- 色- 無- 受- 無- 想- 無- 行-

na--ijñānānaṁ |

無- 識

na--cakṣuḥ--śrotra--ghrāṇa--jihvā--kāya--manāṁsi |

無- 眼- 耳- 鼻- 舌- 身- 意

na -- rūpa--śabda--gandha--rasa--spraṣṭavya---dharmāḥ |

無- 色- 聲- 香- 味- 觸- 法

na--cakṣur--dhātur--yāvan--na--mano--vijñāna--dhātuḥ |

無- 眼- 界- 乃至- 無- 意- 識- 界

na--vidyā--nā-vidyā--kṣayo--yāvan--na--jarā-maraṇaṁ

無- 無明- 無- 無明- 盡- 乃至- 無- 老- 死

na--jarā--maraṇa--kṣayo

無- 老- 死- 盡

na--duḥkha--samudaya--nirodha--mārgā |

無- 苦- 集- 滅- 道

na--jñānaṁ--na--prāptiḥ ||

無- 智- 無- 得

tasmād aprāptitvād

是故- 以無所得故

bodhisattvānāṁ--prajñā--pāramitām--āśritya--viharaty

依菩提薩埵之- 般若- 波羅蜜多- 依止- 而住

acittā--varaṇaḥ | cittā--varaṇa--nāstitvād--atrasto

無心-罣礙 心- 罣礙- 無所有故- 無有恐怖


viparyāsā--atikrānto niṣṭha--nirvāṇaḥ ||

顛倒- 遠離 究竟- 涅槃

tryadhva-vya-vasthitāḥ sarva-buddhāḥ prajñā-pāramitām

三世- 安住- 一切- 諸佛 般若-波羅蜜多故  

āśrityā-nuttarāṁ- samyak-saṁbodhim-abhisaṁbuddhāḥ ||

得- 阿耨多羅- 三藐- 三菩提- 證得

tasmāj- jñātavyaṁ- prajñā-pāramitā mahā-mantro

是故- 應知- 般若- 波羅蜜多- 大- 咒

mahā-vidyā-mantro ' anuttara-mantro ' asama-sama-mantraḥ

大- 明- 咒, 無上- 咒, 無等- 等- 咒

sarva-duḥkha-praśamanaḥ |

一切- 苦- 滅除

satyam-amithyatvāt ||

真實- 不虛妄故

prajñā-pāramitāyāṁ-ukto- mantraḥ |

於般若- 波羅蜜多中- 說- 咒

tadyathā

即說咒曰

gate-gate-pāra-gate-pārasan-gate- bodhi - svāhā ||

去吧-去吧- 向彼岸-去吧 一起去彼岸-去吧- 覺悟吧- 祈願成就
iti prajñā-pāramitā-hṛdaya-sūtraṁ- samāptam ||
以上-般若-波羅蜜多- 心- 經- 圓滿完畢

=============================================

唐三藏法師玄奘譯  

     

  觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,  

  照見五蘊皆空,度一切苦厄。  

  舍利子!色不異空,空不異色;色即是空,空即是色;  

  受、想、行、識,亦復如是。  

  舍利子!是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。  

  是故空中無色,無受、想、行、識;  

  無眼、耳、鼻、舌、身、意;  

  無色、聲、香、味、觸、法;  

  無眼界,乃至無意識界;  

  無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡;  

  無苦、集、滅、道;無智亦無得。  

  以無所得故,菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無罣礙;  

  無罣礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃。  

  三世諸佛,依般若波羅蜜多故,  

  得阿耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜多,  

  是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,  

  能除一切苦,真實不虛。故說般若波羅蜜多咒。  

  即說咒曰:  

  揭諦揭諦 波羅揭諦 般羅僧揭諦 菩提薩婆訶  

贊助商連結


pcboy
2008-03-17, 09:23 PM
好像有些方塊耶 ~ 您要不要以 jpg 圖檔分享 ?

rushoun
2008-03-17, 09:38 PM
有點看不懂說明?是亂碼嗎?

mis339
2008-03-17, 10:16 PM
有沒有MP3可以聽?

pcboy
2008-03-17, 10:26 PM
有點看不懂說明?是亂碼嗎?

|| prajñā-pāramitā-hṛdaya-sūtraṁ ||

好些地方都是 方塊啊, 因為電腦中沒有該字型吧

jackylou
2008-03-18, 07:19 AM
|| prajñā-pāramitā-hṛdaya-sūtraṁ ||

好些地方都是 方塊啊, 因為電腦中沒有該字型吧
不是的,是區分段