【新聞】万众期待的全球领先杀毒软件卡巴斯基®互联网安全套装6.0个人中文版(简称“KIS6.0”)将于2006年7月12日隆重上市



贊助商連結


頁 : [1] 2 3

ufo1
2006-07-08, 12:33 PM
万众期待的全球领先杀毒软件卡巴斯基®互联网安全套装6.0个人中文版(简称“KIS6.0”)将于2006年7月12日隆重上市!KIS6.0是国际领先的信息安全产品,具备反病毒、反木马、反蠕虫、反间谍程序,反黒客攻击,反垃圾邮件等完整功能,并获得英国销量最大的消费者电脑杂志Computer Shopper六月号最佳购买奖。最新的市场数据表明,卡巴斯基已经成为在中国市场占有率最高的国外杀毒软件,在互联网搜索排名和下载排名中甚至远远超过国内杀毒软件。本次新品还将另赠价值50元的精美T恤,全国限量3万件。欢迎广大用户去当地软件店、书店、电脑城、超市和电器商城等地方垂询购买。

http://www.kaspersky.com.cn/KL-AboutUs/news2006/07n/060706.htm

贊助商連結


iorittn
2006-07-08, 01:05 PM
那就表示繁體版快了???
等好久了......我可不想2007年才用得到

alien0512
2006-07-08, 01:34 PM
卡巴斯基®互聯網安全套裝6.0個人中文版新品上市

2006.07.06.卡巴斯基實驗室

萬眾期待的全球領先殺毒軟體卡巴斯基®互聯網安全套裝6.0個人中文版
(簡稱“KIS6.0”)將於2006年7月12日隆重上市!

KIS6.0是國際領先的資訊安全產品,
具備反病毒、反木馬、反蠕蟲、反間諜程式,反黒客攻擊,反垃圾郵件等完整功能,
並獲得英國銷量最大的消費者電腦雜誌Computer Shopper六月號最佳購買獎。

最新的市場資料表明,卡巴斯基已經成為在中國市場佔有率最高的國外殺毒軟體,
在互聯網搜索排名和下載排名中甚至遠遠超過國內殺毒軟體。

本次新品還將另贈價值50元的精美T恤,全國限量3萬件。
歡迎廣大用戶去當地軟體店、書店、電腦城、超市和電器商城等地方垂詢購買。

簡體中文版上市的話,我關心的有兩個問題

1.版本號碼
2.中文版完成度

如果是V6.0.0.300
那保證無法完全中文化
翻譯的詞句,一定有某些地方維持英文
這就根本不能叫做中文版
叫殘破不全的半中文化版還差不多

更何況還有程式不定時中斷的問題
如果真的這樣推出,不知有何意義?

====================

如果是配合官方最新版本一起釋出?
意即就是V6.0.1.3XX (MP1)版本

因為他們還要配合實體銷售通路的關係
所以應該不太可能販賣這個版本

而語言部分中文化相容問題依舊沒有解決
我不覺得現在最新的V6.0.1.346版本
在這四天內能夠有多大的改進
要出搞不好一樣是殘破的半中文化版本...

====================

個人推測:
應該會販售V6.0.0.300的簡體中文版
要是中文化的問題沒有處理好
就表示對岸的卡巴斯基分部一樣不負責任就是了

當然我是期望他們能夠製作出完美的中文版本
只要跟英文版的檔案分析一下差異
就可以知道要如何做到完美的中文化嚕

至於繁體中文版,會不會跟隨大陸的腳步我是不知道
我連推測都不想去推測,反正速度一定很慢...

不過,除非程式對於中文字型的相容性問題能夠得到完整的解決
否則完美的中文版本是不可能推出的

當然,如果商人硬要推出殘破的半中文化版本
大家笑笑帶過就好,不用對這個太認真

lokae
2006-07-08, 02:27 PM
為什麼"Proactive Defence"是翻譯成"免疫防禦(護)"?用"免疫"不夠直觀吧
我覺得用"主動防禦(護)"比較直觀.....

alien0512
2006-07-08, 07:05 PM
為什麼"Proactive Defence"是翻譯成"免疫防禦(護)"?用"免疫"不夠直觀吧
我覺得用"主動防禦(護)"比較直觀.....

「免疫防禦」這個名稱是台灣代理商決定要如此翻譯的
可能是著眼於此功能對於防範新病毒有某種效果吧

不過,這個功能對於很多人來說應該會造成困擾
因為連某些平常的操作,免疫防禦都會跳訊息出來提醒
真不知道這到底是好是壞...

對於那些光只想用新軟體卻沒啥耐心學習的人而言
這種功能只會被歸類成「煩死人」的視窗
實際所能產生的效用,是大打折扣的...

esjustin
2006-07-08, 07:10 PM
經過一陣翻查之後Proactive的意思有兩種:Google-積極,Yahoo-前攝

在下認為應該翻譯成為前攝(性)防禦或者行為防禦才比較好...如果有空的話在下會在翻查一下字典...:D

lokae
2006-07-08, 10:31 PM
經過一陣翻查之後Proactive的意思有兩種:Google-積極,Yahoo-前攝

在下認為應該翻譯成為前攝(性)防禦或者行為防禦才比較好...如果有空的話在下會在翻查一下字典...:D

我之所以會覺得用「主動防禦」會比較貼切
是因為以前的防毒軟體大都屬於被動模式(有毒吃毒,比較消極)
而新一代的模式,會藉由提醒使用者來防範,這樣可減低毒害的發生。而且「主動」一詞中也含有積極的意思喔
所以我覺得翻譯成「主動防禦」應該比較簡單易懂吧!
以上是小弟的拙見啦….不知其他大大有何高見呢?

至於會譯成「免疫防禦」的原因…..
是不是指啟動此防禦後,就能對病毒免疫的意思啊?…

esjustin
2006-07-09, 08:19 PM
剛去查國語辭典,免疫的意思是:生物對某病原體或毒素所具的抵抗力。可分先天免疫和後天免疫。後者如接種疫苗以產生抗體,前者得自遺傳。免疫基本上對機體有保護作用,如抗感染免疫;但有時對機體也有不利的一面,如自身免疫和移植免疫。

看來亦瑞的意思是KIS對未知病毒有後天性的抵抗性,這樣看來似乎這個翻譯也沒錯,不過英文的原意並沒有免疫的意思.....

主動防禦的話...看來有點像是主動去抓...在下是認為應該是分析該應用程式的活動來判斷是否為威脅(其實本來官網就是這個意思),因此在下"行為(分析)防禦"會更好...:)

lokae
2006-07-10, 01:42 AM
我有去看了一下軟體的說明檔
內容大概是說當惡意程式散播速度比特徵碼更新還快速時……

奕瑞取其對未知病毒具有後天性抵抗能力,所以譯成「免疫防禦」也沒錯…..
至於您所說的「行為防禦」也是著眼於所謂四大監控機制….我瞭解
小弟所提的「主動防禦」其實很簡單只是比以前的模式更積極去防止毒害發生,……主動去抓…..沒那麼神啦

其實我覺得翻譯簡單易懂,使用者一看就知也蠻重要的
這個「免疫防禦」之前看了很久,到底跟行為監控有啥直接關連啊?

esjustin
2006-07-10, 04:41 PM
呵呵...台灣官方喜歡取的就讓它取吧...至於要翻譯哪個字詞...中文化作者們來這裡發表一下意見吧...這樣以後的中文化也有比較可取的版本...:)