speed101
2006-02-11, 07:51 PM
最近想送個禮物給朋友,最後想用一句英文來代表此禮跟他很速配,所以我想把"配的上你"翻成英文.
不知是 Matche up to you 嗎 還是 Matche on you 呢? 還是其他... :confused:
感謝指點
贊助商連結
不知是 Matche up to you 嗎 還是 Matche on you 呢? 還是其他... :confused:
感謝指點
贊助商連結
贊助商連結 speed101 2006-02-11, 07:51 PM 最近想送個禮物給朋友,最後想用一句英文來代表此禮跟他很速配,所以我想把"配的上你"翻成英文. 不知是 Matche up to you 嗎 還是 Matche on you 呢? 還是其他... :confused: 感謝指點 贊助商連結 toms25 2006-02-11, 08:11 PM 個人認為使用Matche for you較恰當 應該不是照中文直翻配得"上"用"up"或"on" 好像還有另一個單字suit的樣子"合適" 參考看看 dino750 2006-02-12, 02:02 PM Maybe I would say "it's a perfect fit to you" or "it just fits you perfectly". |
|