流浪者~MIT
2004-08-25, 08:57 PM
找了很多地方翻法都不一樣
如果我是要用在護照上面的
"保"
應該要用
bau
bao
pau
pao
哪一個呢??
贊助商連結
如果我是要用在護照上面的
"保"
應該要用
bau
bao
pau
pao
哪一個呢??
贊助商連結
贊助商連結 頁 :
[1]
2
流浪者~MIT 2004-08-25, 08:57 PM 找了很多地方翻法都不一樣 如果我是要用在護照上面的 "保" 應該要用 bau bao pau pao 哪一個呢?? 贊助商連結 ellery 2004-08-25, 09:52 PM bao ice568 2004-08-25, 10:02 PM http://www.boca.gov.tw/%7Eboca4002/ch/turule.htm 這裡有喔... 流浪者~MIT 2004-08-25, 11:04 PM 最初由 ice568 發表 http://www.boca.gov.tw/%7Eboca4002/ch/turule.htm 這裡有喔... 這邊我有查過 但我不知道要用哪個.. 粉嫩小女巫 2004-08-25, 11:26 PM 如果是大陸的羅馬拼音就是bao -Hero- 2004-08-25, 11:30 PM 讀的出來就好 anson lin 2004-08-25, 11:46 PM 看一下國語字典是寫什麼音 k0281 2004-08-26, 12:53 AM 我竟然錯了...錯了...>< Nomad 2004-08-26, 02:45 AM 我喜歡Wade-Gilos拼音法... http://www.boca.gov.tw/~boca4002/ch/romaspell8911.htm PS.我媽的信用卡中文姓名英譯,銀行就是採用Wade-Gilos幫她翻的;不過我的我自己也是選Wade-Gilos。 大笨熊 2004-08-26, 09:49 AM 那現在官方的翻法是用哪一種啊 |
|