中文名字翻英文



贊助商連結


頁 : [1] 2

流浪者~MIT
2004-08-25, 08:57 PM
找了很多地方翻法都不一樣
如果我是要用在護照上面的
"保"
應該要用
bau
bao
pau
pao
哪一個呢??

贊助商連結


ellery
2004-08-25, 09:52 PM
bao

ice568
2004-08-25, 10:02 PM
http://www.boca.gov.tw/%7Eboca4002/ch/turule.htm

這裡有喔...

流浪者~MIT
2004-08-25, 11:04 PM
最初由 ice568 發表
http://www.boca.gov.tw/%7Eboca4002/ch/turule.htm

這裡有喔...
這邊我有查過
但我不知道要用哪個..

粉嫩小女巫
2004-08-25, 11:26 PM
如果是大陸的羅馬拼音就是bao

-Hero-
2004-08-25, 11:30 PM
讀的出來就好

anson lin
2004-08-25, 11:46 PM
看一下國語字典是寫什麼音

k0281
2004-08-26, 12:53 AM
我竟然錯了...錯了...><

Nomad
2004-08-26, 02:45 AM
我喜歡Wade-Gilos拼音法...
http://www.boca.gov.tw/~boca4002/ch/romaspell8911.htm

PS.我媽的信用卡中文姓名英譯,銀行就是採用Wade-Gilos幫她翻的;不過我的我自己也是選Wade-Gilos。

大笨熊
2004-08-26, 09:49 AM
那現在官方的翻法是用哪一種啊